1 Coríntios 3
pwr (PWR) vs BKJ
1 अगो संगीहुन! जोनको जवर आतमा सेत, उनको जसो मी तुमी लक गोस्टी नही कर सकयो। परा मोला एको उलटा तुमी लोकहुन लक अबा बिस्वास कियो मसीह जसो, तुमरो लक गोस्टी करनो पड़यो। मजे कलिसिया को बहारि लोक जसो। जोन मसीह मा लेकरा जसो सेत।
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 तुम्हिला मोला दूध च पिलानो होतो। तुमी जेवन काबिल नही होतो। अना अबा भी तैयार नही सेव।
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 अबा तुम यो दुनिया को लोकगिन को जसो रव्हासेव। जबा तुमी मा ईरसा होवा सेत। अना तुमी एकमेक लक झगड़ा करा सेव। का एकोलक साबीत होवा सेत का तुमी यो दुनिया लक संबंध लक जी रहयो सेत।
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 जबा तुमरो मा लक कोनी कव्हासेत, “मी पौलुस को मघा चला सेऊ।” अना दुसरो, “मी अपोलुस को मघा चला सेऊ।” का तुमी दुनिया को लोक को जसो काम नही कर रहयो सेत?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 अखट्ट मा, अपोलुस कउन सेत? अना पौलुस कोन सेत? अमी केवल परमेस्वर को सेवक सेत। जोनको लक तुम्ही बिस्वास करन को लाय तैयार भयी सेव। आमरो लक हरेक वोच काम करा सेत, जोन काम पिरभू ना उनला दियो होतो।
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 मिना बीज पेरो, अपोलुस ना फसल मा पानी चलायो। परा परमेस्वर ना वोला बड़ायो।
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 जोन फसल पेरा सेत, अना जोन पानी सिंचा सेत उनको कोनी मायना नाहती। परा फसल ला बड़ावन वालो परमेस्वर मायना राखा सेत।
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगावन अना सींचनवालो एकच काम करा सेत, अना हरेक आपरो-आपरो मेहनत को लक पगार पाहेत।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 अमी परमेस्वर को लाय एक संग काम करन वालो संगी सेजन। अना तुम परमेस्वर को काम करन को छेतर सेव। अना तुमी परमेस्वर को इमारत सेव।
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 जोन बरदान परमेस्वर ना मोला दियो सेत, वोला बवजतो हुया मिना एक इमारत बनावन वालो इन्जनियर जसो, काम करीसेऊ। अना पाया धरीसेऊ, अना कोनी वोको मा बनावअ सेत। परा हरेक ला हुसियार रव्हन को जरूरत सेत। का कसो बनावअ सेत।
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 यीसु मसीह घर को रद्दा सेत वोला छोड़ कोनी दुजो नीव नही डाक सकत।
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 नीव मा रद्दा राखत बेरा कोनी मानूस सोन्नो खूरो कीमती गोटा काड़ी गवथ अना तनीस काम मा मनजे,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 तो हरेक को काम परगट भई जाहेती। अना नियाव को दिवस उ सागेत। काहेका उ स्तो को संग परगट होहे। अना उ स्तो हरेक काम की परिक्सा लेहेत का कसो सेत?
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 जोन को काम बनो रव्हे, ओला ईनाम मिलेह।
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 जोन को काम जर जाहे ओला ईनाम नही मिलेह, मंग उ बच जाहे, जसो कोनी स्तो पार करके बच जासे।
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 का तुमी नही मालूम सेत का तुमी परमेस्वर को मंदिर सेव? अना परमेस्वर को आतमा तुमी मा रव्हसे।
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 अदी कोनी परमेस्वर को मंदिर ला नास करा से, तो परमेस्वर ओला नास करा से। काहे की परमेस्वर को मँदिर पवीतर से, अना उ मँदिर तुमी सेव।
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 कोनी आपरो आप ला धोखा नोको देवे। अदी तुमी मा लक कोनी दुनिया मा अपरो आपला गियानी समजासे, तो अपरो आपला मुरख बनाय ले।
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 काहेकि यो संसार को गियान, परमेस्वर को नजर मा अठ्ठियापन सेत। पवीतर गिरँथ मा यो लिखी से, “उ गियानी गीनला उनको चतुराई मा च फसावासे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 अना यो भी लिखीसे, “पिरभु जानासे की गियानी गीनको सोच विचार बेकार से।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 एकोसाठी कोनी मानूस पर गरब नही करे। सबच काही तुमरो च से।
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 चाहे उ पौलुस, अपुल्लोस अना कैफा होय, संसार होय या जीवन होय या मिरतु होय, बितो बेरा होय या भबिस्य होय-उ सबच तुमरो से।
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 पर तुमी मसीह का सेव अना मसीह परमेस्वर को से।
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.