1 Coríntios 3

pwr (PWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अगो संगीहुन! जोनको जवर आतमा सेत, उनको जसो मी तुमी लक गोस्टी नही कर सकयो। परा मोला एको उलटा तुमी लोकहुन लक अबा बिस्वास कियो मसीह जसो, तुमरो लक गोस्टी करनो पड़यो। मजे कलिसिया को बहारि लोक जसो। जोन मसीह मा लेकरा जसो सेत।
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 तुम्हिला मोला दूध च पिलानो होतो। तुमी जेवन काबिल नही होतो। अना अबा भी तैयार नही सेव।
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 अबा तुम यो दुनिया को लोकगिन को जसो रव्हासेव। जबा तुमी मा ईरसा होवा सेत। अना तुमी एकमेक लक झगड़ा करा सेव। का एकोलक साबीत होवा सेत का तुमी यो दुनिया लक संबंध लक जी रहयो सेत।
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 जबा तुमरो मा लक कोनी कव्हासेत, “मी पौलुस को मघा चला सेऊ।” अना दुसरो, “मी अपोलुस को मघा चला सेऊ।” का तुमी दुनिया को लोक को जसो काम नही कर रहयो सेत?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 अखट्ट मा, अपोलुस कउन सेत? अना पौलुस कोन सेत? अमी केवल परमेस्वर को सेवक सेत। जोनको लक तुम्ही बिस्वास करन को लाय तैयार भयी सेव। आमरो लक हरेक वोच काम करा सेत, जोन काम पिरभू ना उनला दियो होतो।
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 मिना बीज पेरो, अपोलुस ना फसल मा पानी चलायो। परा परमेस्वर ना वोला बड़ायो।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 जोन फसल पेरा सेत, अना जोन पानी सिंचा सेत उनको कोनी मायना नाहती। परा फसल ला बड़ावन वालो परमेस्वर मायना राखा सेत।
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 लगावन अना सींचनवालो एकच काम करा सेत, अना हरेक आपरो-आपरो मेहनत को लक पगार पाहेत।
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 अमी परमेस्वर को लाय एक संग काम करन वालो संगी सेजन। अना तुम परमेस्वर को काम करन को छेतर सेव। अना तुमी परमेस्वर को इमारत सेव।
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 जोन बरदान परमेस्वर ना मोला दियो सेत, वोला बवजतो हुया मिना एक इमारत बनावन वालो इन्जनियर जसो, काम करीसेऊ। अना पाया धरीसेऊ, अना कोनी वोको मा बनावअ सेत। परा हरेक ला हुसियार रव्हन को जरूरत सेत। का कसो बनावअ सेत।
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 यीसु मसीह घर को रद्दा सेत वोला छोड़ कोनी दुजो नीव नही डाक सकत।
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 नीव मा रद्दा राखत बेरा कोनी मानूस सोन्नो खूरो कीमती गोटा काड़ी गवथ अना तनीस काम मा मनजे,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 तो हरेक को काम परगट भई जाहेती। अना नियाव को दिवस उ सागेत। काहेका उ स्तो को संग परगट होहे। अना उ स्तो हरेक काम की परिक्सा लेहेत का कसो सेत?
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 जोन को काम बनो रव्हे, ओला ईनाम मिलेह।
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 जोन को काम जर जाहे ओला ईनाम नही मिलेह, मंग उ बच जाहे, जसो कोनी स्तो पार करके बच जासे।
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 का तुमी नही मालूम सेत का तुमी परमेस्वर को मंदिर सेव? अना परमेस्वर को आतमा तुमी मा रव्हसे।
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अदी कोनी परमेस्वर को मंदिर ला नास करा से, तो परमेस्वर ओला नास करा से। काहे की परमेस्वर को मँदिर पवीतर से, अना उ मँदिर तुमी सेव।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कोनी आपरो आप ला धोखा नोको देवे। अदी तुमी मा लक कोनी दुनिया मा अपरो आपला गियानी समजासे, तो अपरो आपला मुरख बनाय ले।
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 काहेकि यो संसार को गियान, परमेस्वर को नजर मा अठ्ठियापन सेत। पवीतर गिरँथ मा यो लिखी से, “उ गियानी गीनला उनको चतुराई मा च फसावासे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 अना यो भी लिखीसे, “पिरभु जानासे की गियानी गीनको सोच विचार बेकार से।”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 एकोसाठी कोनी मानूस पर गरब नही करे। सबच काही तुमरो च से।
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 चाहे उ पौलुस, अपुल्लोस अना कैफा होय, संसार होय या जीवन होय या मिरतु होय, बितो बेरा होय या भबिस्य होय-उ सबच तुमरो से।
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 पर तुमी मसीह का सेव अना मसीह परमेस्वर को से।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.