1 Coríntios 3

pwr (PWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अगो संगीहुन! जोनको जवर आतमा सेत, उनको जसो मी तुमी लक गोस्टी नही कर सकयो। परा मोला एको उलटा तुमी लोकहुन लक अबा बिस्वास कियो मसीह जसो, तुमरो लक गोस्टी करनो पड़यो। मजे कलिसिया को बहारि लोक जसो। जोन मसीह मा लेकरा जसो सेत।
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 तुम्हिला मोला दूध च पिलानो होतो। तुमी जेवन काबिल नही होतो। अना अबा भी तैयार नही सेव।
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 अबा तुम यो दुनिया को लोकगिन को जसो रव्हासेव। जबा तुमी मा ईरसा होवा सेत। अना तुमी एकमेक लक झगड़ा करा सेव। का एकोलक साबीत होवा सेत का तुमी यो दुनिया लक संबंध लक जी रहयो सेत।
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 जबा तुमरो मा लक कोनी कव्हासेत, “मी पौलुस को मघा चला सेऊ।” अना दुसरो, “मी अपोलुस को मघा चला सेऊ।” का तुमी दुनिया को लोक को जसो काम नही कर रहयो सेत?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 अखट्ट मा, अपोलुस कउन सेत? अना पौलुस कोन सेत? अमी केवल परमेस्वर को सेवक सेत। जोनको लक तुम्ही बिस्वास करन को लाय तैयार भयी सेव। आमरो लक हरेक वोच काम करा सेत, जोन काम पिरभू ना उनला दियो होतो।
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 मिना बीज पेरो, अपोलुस ना फसल मा पानी चलायो। परा परमेस्वर ना वोला बड़ायो।
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 जोन फसल पेरा सेत, अना जोन पानी सिंचा सेत उनको कोनी मायना नाहती। परा फसल ला बड़ावन वालो परमेस्वर मायना राखा सेत।
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लगावन अना सींचनवालो एकच काम करा सेत, अना हरेक आपरो-आपरो मेहनत को लक पगार पाहेत।
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 अमी परमेस्वर को लाय एक संग काम करन वालो संगी सेजन। अना तुम परमेस्वर को काम करन को छेतर सेव। अना तुमी परमेस्वर को इमारत सेव।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 जोन बरदान परमेस्वर ना मोला दियो सेत, वोला बवजतो हुया मिना एक इमारत बनावन वालो इन्जनियर जसो, काम करीसेऊ। अना पाया धरीसेऊ, अना कोनी वोको मा बनावअ सेत। परा हरेक ला हुसियार रव्हन को जरूरत सेत। का कसो बनावअ सेत।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 यीसु मसीह घर को रद्दा सेत वोला छोड़ कोनी दुजो नीव नही डाक सकत।
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 नीव मा रद्दा राखत बेरा कोनी मानूस सोन्नो खूरो कीमती गोटा काड़ी गवथ अना तनीस काम मा मनजे,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 तो हरेक को काम परगट भई जाहेती। अना नियाव को दिवस उ सागेत। काहेका उ स्तो को संग परगट होहे। अना उ स्तो हरेक काम की परिक्सा लेहेत का कसो सेत?
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 जोन को काम बनो रव्हे, ओला ईनाम मिलेह।
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 जोन को काम जर जाहे ओला ईनाम नही मिलेह, मंग उ बच जाहे, जसो कोनी स्तो पार करके बच जासे।
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 का तुमी नही मालूम सेत का तुमी परमेस्वर को मंदिर सेव? अना परमेस्वर को आतमा तुमी मा रव्हसे।
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 अदी कोनी परमेस्वर को मंदिर ला नास करा से, तो परमेस्वर ओला नास करा से। काहे की परमेस्वर को मँदिर पवीतर से, अना उ मँदिर तुमी सेव।
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 कोनी आपरो आप ला धोखा नोको देवे। अदी तुमी मा लक कोनी दुनिया मा अपरो आपला गियानी समजासे, तो अपरो आपला मुरख बनाय ले।
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 काहेकि यो संसार को गियान, परमेस्वर को नजर मा अठ्ठियापन सेत। पवीतर गिरँथ मा यो लिखी से, “उ गियानी गीनला उनको चतुराई मा च फसावासे”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 अना यो भी लिखीसे, “पिरभु जानासे की गियानी गीनको सोच विचार बेकार से।”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 एकोसाठी कोनी मानूस पर गरब नही करे। सबच काही तुमरो च से।
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 चाहे उ पौलुस, अपुल्लोस अना कैफा होय, संसार होय या जीवन होय या मिरतु होय, बितो बेरा होय या भबिस्य होय-उ सबच तुमरो से।
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 पर तुमी मसीह का सेव अना मसीह परमेस्वर को से।
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.