1 Coríntios 16
pwr (PWR) vs VC
1 पवीतर लोकगीन लाय दान जमा करन को बारेमा जोन हुकूम मीना गलातिया को कलीसिया ला देई सेऊ, वोला तुमी भी मानो।
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 हफ्ता को पयलो दिवस, तुम मा लक हरेक आपरो आमदानी लक आपरो जवर काही राख देव, का मोरो आवनो पर दान नोको जमा करन पडेत।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 मोरो उतानी पोहचन मा जोन कोनी परखो मानूस ला तुम्ही चाव्हसो, मी वोला चिठ्ठी देय के, दान आन के येरुसलेम नगर धाड़ देहुँ।
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 पर अदी मोरो भी जावनो भयो तो वय मोरो संग जाहिन।
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मी मकीदुनिया लक होयके तुमरो कठा आंहू। काहेका मी मकीदुनिया होयके जाय रहयो सेउ।
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 अना बेरा मिलनो पर तुमरो संग रहबिन, हो सके तो मी जाड़ा को सिजन तुमरो संग बिताहु। जेनको लक जहान मोला जानो सेत, वहान लाय तुम मोला धाड़देव।
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 मोरो मनसा यो नाहती का तुमरो लक भेंट करके चले जाऊ, पर पिरभू मा असो आस सेत का काही बेरा तुमरो संग बिताहिन।
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 पर मी पेन्तेकोस्त तिहार तकन इफिसुस नगर मा रहिन।
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 काहेका यहान साजरा काम, काजी मोरो लाय एक मोठो बेसकुड़ उघाड़ी सेस। पर वहान गजब बिरोधी भी सेत।
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 अदी तीमुथियुस आहेत तो वोको साजरा लक खियाल राखजोस। का उनला कोनी बात को कमी नोको होयेत। काहेका उ मोरो जसो पिरभू को काम मा लगयो रव्हा सेत।
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 उनला कोनी नोको दुरियाने, अना तुमी लोकगीन उनको सान्ती लक आवन को बेवस्था कर देवजो। ताकी वय साजरा लक मोरो कठा आ जाय। काहेका आमी भाऊ हुन को संग उनको बाट चोवी सेजन।
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 भाऊ अपुल्लोस लक मी ना लगत बिनती करियात, का तू भाऊहुन संग जाय। पर उ एकदम आवन को लाय तैय्यार नही भयो। पर सुट्टी मिलन पर जरुर आहेत।
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 तुम लोक जगत रव्हो, भरोसा मा पक्को रव्हो, अना हिम्मत राखो, अना ताकत लक भरो रव्हो।
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 तुमी जोन कही भी करो, पिरेम लक करो।
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 अगो भाऊ अना बहिनगिन! तुमी लोकगीन लक मोरो एक पिराथना सेत, तुमी स्तिफनास को घर परिवार ला जाना सेव। वय अखया युनान को पयलो फर सेत। अना पवीतर सन्तगिन को सेवा मा लगयो रव्हा सेत।
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 तुमी असो लोकगीन को अगुवापन ला स्विकार करो। अना उन सबको भी जोन उनको संग मेहनत करासेत।
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 स्तिफनास, फुरतुनातुस, अना अखइकुस को आवन लक मोला मोठयो खुसी भई। उनना तुम लोकगीन को कमी पूरो कर देईन।
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 उनना तुमारो अना मोरो आतमा ला चैन देइसेस। एकोलाय असो मानूस को आदर करो।
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 आसिया को कलीसिया हुन को कन लक तुमला नमस्कार। अक्विला अना प्रिस्किल्ला अना उनको घर को कलीसिया को, तुमला पिरभू मा दिल लक नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 सब भाऊ गीन को तुमला नमस्कार।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलुस को आपरो हात लक लिखयो नमस्कार
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 अदी कोनी पिरभू लक माया नही ठेवासेस, तो उ सापित सेत। ओ पिरभू आव!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 पिरभू यीसु को किरपा तुमरो पर होहे।
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 मोरो पिरेम यीसु मसीह मा तुम सबको संग हो। आमीन।
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.