1 Coríntios 16
pwr (PWR) vs ARA
1 पवीतर लोकगीन लाय दान जमा करन को बारेमा जोन हुकूम मीना गलातिया को कलीसिया ला देई सेऊ, वोला तुमी भी मानो।
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 हफ्ता को पयलो दिवस, तुम मा लक हरेक आपरो आमदानी लक आपरो जवर काही राख देव, का मोरो आवनो पर दान नोको जमा करन पडेत।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 मोरो उतानी पोहचन मा जोन कोनी परखो मानूस ला तुम्ही चाव्हसो, मी वोला चिठ्ठी देय के, दान आन के येरुसलेम नगर धाड़ देहुँ।
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 पर अदी मोरो भी जावनो भयो तो वय मोरो संग जाहिन।
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 मी मकीदुनिया लक होयके तुमरो कठा आंहू। काहेका मी मकीदुनिया होयके जाय रहयो सेउ।
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 अना बेरा मिलनो पर तुमरो संग रहबिन, हो सके तो मी जाड़ा को सिजन तुमरो संग बिताहु। जेनको लक जहान मोला जानो सेत, वहान लाय तुम मोला धाड़देव।
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 मोरो मनसा यो नाहती का तुमरो लक भेंट करके चले जाऊ, पर पिरभू मा असो आस सेत का काही बेरा तुमरो संग बिताहिन।
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मी पेन्तेकोस्त तिहार तकन इफिसुस नगर मा रहिन।
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 काहेका यहान साजरा काम, काजी मोरो लाय एक मोठो बेसकुड़ उघाड़ी सेस। पर वहान गजब बिरोधी भी सेत।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 अदी तीमुथियुस आहेत तो वोको साजरा लक खियाल राखजोस। का उनला कोनी बात को कमी नोको होयेत। काहेका उ मोरो जसो पिरभू को काम मा लगयो रव्हा सेत।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 उनला कोनी नोको दुरियाने, अना तुमी लोकगीन उनको सान्ती लक आवन को बेवस्था कर देवजो। ताकी वय साजरा लक मोरो कठा आ जाय। काहेका आमी भाऊ हुन को संग उनको बाट चोवी सेजन।
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 भाऊ अपुल्लोस लक मी ना लगत बिनती करियात, का तू भाऊहुन संग जाय। पर उ एकदम आवन को लाय तैय्यार नही भयो। पर सुट्टी मिलन पर जरुर आहेत।
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 तुम लोक जगत रव्हो, भरोसा मा पक्को रव्हो, अना हिम्मत राखो, अना ताकत लक भरो रव्हो।
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 तुमी जोन कही भी करो, पिरेम लक करो।
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 अगो भाऊ अना बहिनगिन! तुमी लोकगीन लक मोरो एक पिराथना सेत, तुमी स्तिफनास को घर परिवार ला जाना सेव। वय अखया युनान को पयलो फर सेत। अना पवीतर सन्तगिन को सेवा मा लगयो रव्हा सेत।
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 तुमी असो लोकगीन को अगुवापन ला स्विकार करो। अना उन सबको भी जोन उनको संग मेहनत करासेत।
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 स्तिफनास, फुरतुनातुस, अना अखइकुस को आवन लक मोला मोठयो खुसी भई। उनना तुम लोकगीन को कमी पूरो कर देईन।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 उनना तुमारो अना मोरो आतमा ला चैन देइसेस। एकोलाय असो मानूस को आदर करो।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया को कलीसिया हुन को कन लक तुमला नमस्कार। अक्विला अना प्रिस्किल्ला अना उनको घर को कलीसिया को, तुमला पिरभू मा दिल लक नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 सब भाऊ गीन को तुमला नमस्कार।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलुस को आपरो हात लक लिखयो नमस्कार
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 अदी कोनी पिरभू लक माया नही ठेवासेस, तो उ सापित सेत। ओ पिरभू आव!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 पिरभू यीसु को किरपा तुमरो पर होहे।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 मोरो पिरेम यीसु मसीह मा तुम सबको संग हो। आमीन।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.