1 Coríntios 16
pwr (PWR) vs ACF
1 पवीतर लोकगीन लाय दान जमा करन को बारेमा जोन हुकूम मीना गलातिया को कलीसिया ला देई सेऊ, वोला तुमी भी मानो।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 हफ्ता को पयलो दिवस, तुम मा लक हरेक आपरो आमदानी लक आपरो जवर काही राख देव, का मोरो आवनो पर दान नोको जमा करन पडेत।
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 मोरो उतानी पोहचन मा जोन कोनी परखो मानूस ला तुम्ही चाव्हसो, मी वोला चिठ्ठी देय के, दान आन के येरुसलेम नगर धाड़ देहुँ।
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 पर अदी मोरो भी जावनो भयो तो वय मोरो संग जाहिन।
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 मी मकीदुनिया लक होयके तुमरो कठा आंहू। काहेका मी मकीदुनिया होयके जाय रहयो सेउ।
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 अना बेरा मिलनो पर तुमरो संग रहबिन, हो सके तो मी जाड़ा को सिजन तुमरो संग बिताहु। जेनको लक जहान मोला जानो सेत, वहान लाय तुम मोला धाड़देव।
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 मोरो मनसा यो नाहती का तुमरो लक भेंट करके चले जाऊ, पर पिरभू मा असो आस सेत का काही बेरा तुमरो संग बिताहिन।
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 पर मी पेन्तेकोस्त तिहार तकन इफिसुस नगर मा रहिन।
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 काहेका यहान साजरा काम, काजी मोरो लाय एक मोठो बेसकुड़ उघाड़ी सेस। पर वहान गजब बिरोधी भी सेत।
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 अदी तीमुथियुस आहेत तो वोको साजरा लक खियाल राखजोस। का उनला कोनी बात को कमी नोको होयेत। काहेका उ मोरो जसो पिरभू को काम मा लगयो रव्हा सेत।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 उनला कोनी नोको दुरियाने, अना तुमी लोकगीन उनको सान्ती लक आवन को बेवस्था कर देवजो। ताकी वय साजरा लक मोरो कठा आ जाय। काहेका आमी भाऊ हुन को संग उनको बाट चोवी सेजन।
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 भाऊ अपुल्लोस लक मी ना लगत बिनती करियात, का तू भाऊहुन संग जाय। पर उ एकदम आवन को लाय तैय्यार नही भयो। पर सुट्टी मिलन पर जरुर आहेत।
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 तुम लोक जगत रव्हो, भरोसा मा पक्को रव्हो, अना हिम्मत राखो, अना ताकत लक भरो रव्हो।
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 तुमी जोन कही भी करो, पिरेम लक करो।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 अगो भाऊ अना बहिनगिन! तुमी लोकगीन लक मोरो एक पिराथना सेत, तुमी स्तिफनास को घर परिवार ला जाना सेव। वय अखया युनान को पयलो फर सेत। अना पवीतर सन्तगिन को सेवा मा लगयो रव्हा सेत।
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 तुमी असो लोकगीन को अगुवापन ला स्विकार करो। अना उन सबको भी जोन उनको संग मेहनत करासेत।
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 स्तिफनास, फुरतुनातुस, अना अखइकुस को आवन लक मोला मोठयो खुसी भई। उनना तुम लोकगीन को कमी पूरो कर देईन।
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 उनना तुमारो अना मोरो आतमा ला चैन देइसेस। एकोलाय असो मानूस को आदर करो।
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया को कलीसिया हुन को कन लक तुमला नमस्कार। अक्विला अना प्रिस्किल्ला अना उनको घर को कलीसिया को, तुमला पिरभू मा दिल लक नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भाऊ गीन को तुमला नमस्कार।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मी पौलुस को आपरो हात लक लिखयो नमस्कार
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 अदी कोनी पिरभू लक माया नही ठेवासेस, तो उ सापित सेत। ओ पिरभू आव!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 पिरभू यीसु को किरपा तुमरो पर होहे।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मोरो पिरेम यीसु मसीह मा तुम सबको संग हो। आमीन।
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.