1 Coríntios 16

pwr (PWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 पवीतर लोकगीन लाय दान जमा करन को बारेमा जोन हुकूम मीना गलातिया को कलीसिया ला देई सेऊ, वोला तुमी भी मानो।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 हफ्ता को पयलो दिवस, तुम मा लक हरेक आपरो आमदानी लक आपरो जवर काही राख देव, का मोरो आवनो पर दान नोको जमा करन पडेत।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 मोरो उतानी पोहचन मा जोन कोनी परखो मानूस ला तुम्ही चाव्हसो, मी वोला चिठ्ठी देय के, दान आन के येरुसलेम नगर धाड़ देहुँ।
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 पर अदी मोरो भी जावनो भयो तो वय मोरो संग जाहिन।
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 मी मकीदुनिया लक होयके तुमरो कठा आंहू। काहेका मी मकीदुनिया होयके जाय रहयो सेउ।
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 अना बेरा मिलनो पर तुमरो संग रहबिन, हो सके तो मी जाड़ा को सिजन तुमरो संग बिताहु। जेनको लक जहान मोला जानो सेत, वहान लाय तुम मोला धाड़देव।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 मोरो मनसा यो नाहती का तुमरो लक भेंट करके चले जाऊ, पर पिरभू मा असो आस सेत का काही बेरा तुमरो संग बिताहिन।
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 पर मी पेन्तेकोस्त तिहार तकन इफिसुस नगर मा रहिन।
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 काहेका यहान साजरा काम, काजी मोरो लाय एक मोठो बेसकुड़ उघाड़ी सेस। पर वहान गजब बिरोधी भी सेत।
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 अदी तीमुथियुस आहेत तो वोको साजरा लक खियाल राखजोस। का उनला कोनी बात को कमी नोको होयेत। काहेका उ मोरो जसो पिरभू को काम मा लगयो रव्हा सेत।
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 उनला कोनी नोको दुरियाने, अना तुमी लोकगीन उनको सान्ती लक आवन को बेवस्था कर देवजो। ताकी वय साजरा लक मोरो कठा आ जाय। काहेका आमी भाऊ हुन को संग उनको बाट चोवी सेजन।
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 भाऊ अपुल्लोस लक मी ना लगत बिनती करियात, का तू भाऊहुन संग जाय। पर उ एकदम आवन को लाय तैय्यार नही भयो। पर सुट्टी मिलन पर जरुर आहेत।
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 तुम लोक जगत रव्हो, भरोसा मा पक्को रव्हो, अना हिम्मत राखो, अना ताकत लक भरो रव्हो।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 तुमी जोन कही भी करो, पिरेम लक करो।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 अगो भाऊ अना बहिनगिन! तुमी लोकगीन लक मोरो एक पिराथना सेत, तुमी स्तिफनास को घर परिवार ला जाना सेव। वय अखया युनान को पयलो फर सेत। अना पवीतर सन्तगिन को सेवा मा लगयो रव्हा सेत।
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 तुमी असो लोकगीन को अगुवापन ला स्विकार करो। अना उन सबको भी जोन उनको संग मेहनत करासेत।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 स्तिफनास, फुरतुनातुस, अना अखइकुस को आवन लक मोला मोठयो खुसी भई। उनना तुम लोकगीन को कमी पूरो कर देईन।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 उनना तुमारो अना मोरो आतमा ला चैन देइसेस। एकोलाय असो मानूस को आदर करो।
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया को कलीसिया हुन को कन लक तुमला नमस्कार। अक्विला अना प्रिस्किल्ला अना उनको घर को कलीसिया को, तुमला पिरभू मा दिल लक नमस्कार।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 सब भाऊ गीन को तुमला नमस्कार।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 मी पौलुस को आपरो हात लक लिखयो नमस्कार
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 अदी कोनी पिरभू लक माया नही ठेवासेस, तो उ सापित सेत। ओ पिरभू आव!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 पिरभू यीसु को किरपा तुमरो पर होहे।
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मोरो पिरेम यीसु मसीह मा तुम सबको संग हो। आमीन।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.