1 Coríntios 11
pwr (PWR) vs BKJ
1 तुम लोकगीन जसो-जसो मी करासू तसोच-तसोच करो काहे का जसो मसीह पिरभू करासेत वसोच मी भी करासू।
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 तुमी मोरो हरेक बात को ध्यान राखासो अना जोन-जोन नेम मीना तुमला सांगिसेऊ उनमा तुमी बनो रव्हासो एकोलाय मी तुमारो बडाई करा सेऊ।
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 मंग तुमला यो गोस्टी सांगनो चव्हा सेऊ, का मसीह हरेक मरद को डोस्का सेत अना मरद आपरो बायको को डोस्का सेत। पर मसीह को डोस्का परमेस्वर सेत।
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 जोन भविस्यवक्ता डोस्का ला ढाकके पिराथना करा सेत, वा मसीह को बेइज्जती करा सेत।
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 अना जोन बायको बिना पल्ला लियो भविस्यवानी पिराथना करा सेत, व आपरो डोस्का नवरा को बेइज्जती करा सेत। काहेका तबा वा टकली बायका जसी सेत।
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 अदी कोनी बायका आपरो डोस्की मा पल्ला नही डाकासेत तो वा छुरा लक आपरी चुन्दी मुन्डवा लेवे। तबा वा टकली बायका लाज को मारे डोस्का मा पल्लो राखेत।
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 हव मरद ला आपरो डोस्का ढाकनो जरुरी नाहती। काहेका उ परमेस्वर को रुप अना महिमा सेत। पर बायका मरद को महिमा सेत।
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 काहेका मरद बायको लक नही, पर बायका मरद लक बनिसेत।
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 अना मरद बायका लक नही पर बायका मरद लाय बनायो गयो सेत,
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 एकोलाय सरगदूत गिनको कारन सहि सेत का अधिकार आपरो डोस्का मा राखे
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 मंग पिरभू मा बायको, को बिना मरद को, अना मरद बिना बायका को नोको रव्है।
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 काहेका जसो मरद लक बायको बनिसेस वसोच बायका लक मरद को जनम होवा सेत, पर सब को बनानवारा परमेस्वर सेत।
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 तुमी खुदच तय करो का यो सही सेत का आई माई गीन बिना डोस्की मा पल्ला लियो, परमेस्वर लक पिराथना करे?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 का यो खुदच नही चोवा सेस का लम्बो चुन्दी राखनो मरद काजी लाजको बात सेत।
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 पर लम्बो चुन्दी आई माई गीन को सोभा महिमा सेत, काहेका उनला ओढनी काजी परमेस्वर ना लम्बो चुन्दी देइसेस।
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 अदी कोनी एको बारेमा बकबक करनो चाव्ह सेत तो यो जान लेवेका आमरो कठा कोनी दुसरो नियम नाहती, अर ना परमेस्वर को कलीसिया मा दुजो नियम सेत।
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 पर यो हुकूम देवत तुमीला सबासी नही देवसू, काहेका जबा तुमी जमा होवा सो तबा तुमरो भलो काम पर बुरो लगत होवासेत।
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 पयलो गोस्टी यो सेत का मोरो आयकन मा यो आईसेस का जबा तुमरो यहान कलीसिया धरम सभा होवासेत, तो तुमरो बीचमा दल बन जासे अना मि यो बात मा एक हद तकन भरोसा करासू।
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 तुमी लोक गीनमा असो होवनो जरुरी सेत। जेनको लक यो पता चलहेत, का कोनी काबील अना खरो सेत।
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 जबा तुमी लोकगीन जसो पवीतर जेवन काजी जमा होवा सो। उ पवीतर जेवन कहानो को काबील नाहती।
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 काहेका हरेक मानूस सटाकनारी आपरो-आपरो जेवन करन ला बस जावा सेत। असो कोनी खाली पोट अना कोनी भरपेट जेवन करा सेत। अना कोनी लगत पी डाकसेत।
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 का जेवन करन अना पिवन लाय तुमरो घर नाहती? का तुमी। परमेस्वर को कलीसिया ला दुतकार सो अना गरिब गोर गिनला निचो दिसावसो? का मी तुमला साबासी देऊ तुमी साबासी को काबिल नही सेव।
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 जोन नेम-धरम मीना तुमला सोपिसेव, उ मोला पिरभू लक भेटयो सेत। मजे जोन रात मा यीसु धरायो गयो, वोना भाखर लियो अना
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 अना धनवाद को पिराथना करन को मंघा वोला तोड़िस, अना कहीस “यो मोरी देह सेत जोन तुमरो लाय सेत। असोच मोरो हेत मा करत रव्हने।”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 असोच जेवन को मंघा उ बटकी लियो अना कव्हयो यो मोरो रकत को नवा करार सेत। जबा-जबा तुमी यो बटकी लक पिवो तो असो मोरो हेत मा करो।फसह को जेवन करतो हुयो यीसु अना चेला|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="LB00320C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 असो जबा-जबा तुमी पवीतर जेवन करसेव अना यो बटकी लक पिवसो तो पिरभू को आन तकन लक वोका मरन को गोस्टी सांगसो।
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 एकोलाय जोन मानूस बिना सोचे समझे यो पवीतर जेवन करासेत अना बटकी लक पिवासेत उ पिरभू को देह अना रकत को बिरोध मा गूना करासेत।
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 एकोलाय आपरो हिरदय ला परख लेव को मंघा च मानूस यो पवीतर जेवन करे अना बटकी मा लक पीवे।
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 काहेका जोन मानूस देह को भेद बिना जाने जेवन करासेत अना बटकी लक पिवसेत उ आपरो पर सजा आनासेत।
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 योच कारन से का तुमी मा लक लगत झन बिमार अना कमजोर सेत अना कही तो मर गईन।
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 अदी आमी आपरो हिरदय को बिचार ला सही-सही तय करसिन तो आमरो पर कोनी संका नाहती अना कोनी दोस नोको लगसिन।
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 पर पिरभू अमीला दन्ड देके अमीला मारसेत का आमी दुनिया को संग खोटो नोको पायो जाबिन।
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 एकोलाय मोरो भाऊ अना बहिनहुन जबा तुमी पवीतर जेवन लाय जमा होवा सो तो एक दूजो लाय रुको।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 अदी कोनी ला भूख लगे तो वा आपरो घरमा जायके जेवन करे। जोको लक तुमरो सभा मा सजा को करन नोको बने। बाकी बात ला मी आयके ठीक कर देबिन।
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.