1 Coríntios 11
pwr (PWR) vs ARIB
1 तुम लोकगीन जसो-जसो मी करासू तसोच-तसोच करो काहे का जसो मसीह पिरभू करासेत वसोच मी भी करासू।
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 तुमी मोरो हरेक बात को ध्यान राखासो अना जोन-जोन नेम मीना तुमला सांगिसेऊ उनमा तुमी बनो रव्हासो एकोलाय मी तुमारो बडाई करा सेऊ।
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 मंग तुमला यो गोस्टी सांगनो चव्हा सेऊ, का मसीह हरेक मरद को डोस्का सेत अना मरद आपरो बायको को डोस्का सेत। पर मसीह को डोस्का परमेस्वर सेत।
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 जोन भविस्यवक्ता डोस्का ला ढाकके पिराथना करा सेत, वा मसीह को बेइज्जती करा सेत।
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 अना जोन बायको बिना पल्ला लियो भविस्यवानी पिराथना करा सेत, व आपरो डोस्का नवरा को बेइज्जती करा सेत। काहेका तबा वा टकली बायका जसी सेत।
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 अदी कोनी बायका आपरो डोस्की मा पल्ला नही डाकासेत तो वा छुरा लक आपरी चुन्दी मुन्डवा लेवे। तबा वा टकली बायका लाज को मारे डोस्का मा पल्लो राखेत।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 हव मरद ला आपरो डोस्का ढाकनो जरुरी नाहती। काहेका उ परमेस्वर को रुप अना महिमा सेत। पर बायका मरद को महिमा सेत।
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 काहेका मरद बायको लक नही, पर बायका मरद लक बनिसेत।
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 अना मरद बायका लक नही पर बायका मरद लाय बनायो गयो सेत,
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 एकोलाय सरगदूत गिनको कारन सहि सेत का अधिकार आपरो डोस्का मा राखे
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 मंग पिरभू मा बायको, को बिना मरद को, अना मरद बिना बायका को नोको रव्है।
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 काहेका जसो मरद लक बायको बनिसेस वसोच बायका लक मरद को जनम होवा सेत, पर सब को बनानवारा परमेस्वर सेत।
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 तुमी खुदच तय करो का यो सही सेत का आई माई गीन बिना डोस्की मा पल्ला लियो, परमेस्वर लक पिराथना करे?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 का यो खुदच नही चोवा सेस का लम्बो चुन्दी राखनो मरद काजी लाजको बात सेत।
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 पर लम्बो चुन्दी आई माई गीन को सोभा महिमा सेत, काहेका उनला ओढनी काजी परमेस्वर ना लम्बो चुन्दी देइसेस।
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 अदी कोनी एको बारेमा बकबक करनो चाव्ह सेत तो यो जान लेवेका आमरो कठा कोनी दुसरो नियम नाहती, अर ना परमेस्वर को कलीसिया मा दुजो नियम सेत।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 पर यो हुकूम देवत तुमीला सबासी नही देवसू, काहेका जबा तुमी जमा होवा सो तबा तुमरो भलो काम पर बुरो लगत होवासेत।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 पयलो गोस्टी यो सेत का मोरो आयकन मा यो आईसेस का जबा तुमरो यहान कलीसिया धरम सभा होवासेत, तो तुमरो बीचमा दल बन जासे अना मि यो बात मा एक हद तकन भरोसा करासू।
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 तुमी लोक गीनमा असो होवनो जरुरी सेत। जेनको लक यो पता चलहेत, का कोनी काबील अना खरो सेत।
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 जबा तुमी लोकगीन जसो पवीतर जेवन काजी जमा होवा सो। उ पवीतर जेवन कहानो को काबील नाहती।
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 काहेका हरेक मानूस सटाकनारी आपरो-आपरो जेवन करन ला बस जावा सेत। असो कोनी खाली पोट अना कोनी भरपेट जेवन करा सेत। अना कोनी लगत पी डाकसेत।
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 का जेवन करन अना पिवन लाय तुमरो घर नाहती? का तुमी। परमेस्वर को कलीसिया ला दुतकार सो अना गरिब गोर गिनला निचो दिसावसो? का मी तुमला साबासी देऊ तुमी साबासी को काबिल नही सेव।
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 जोन नेम-धरम मीना तुमला सोपिसेव, उ मोला पिरभू लक भेटयो सेत। मजे जोन रात मा यीसु धरायो गयो, वोना भाखर लियो अना
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 अना धनवाद को पिराथना करन को मंघा वोला तोड़िस, अना कहीस “यो मोरी देह सेत जोन तुमरो लाय सेत। असोच मोरो हेत मा करत रव्हने।”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 असोच जेवन को मंघा उ बटकी लियो अना कव्हयो यो मोरो रकत को नवा करार सेत। जबा-जबा तुमी यो बटकी लक पिवो तो असो मोरो हेत मा करो।फसह को जेवन करतो हुयो यीसु अना चेला|alt="Jesus eating the Passover meal with his disciples" src="LB00320C.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="11:23"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 असो जबा-जबा तुमी पवीतर जेवन करसेव अना यो बटकी लक पिवसो तो पिरभू को आन तकन लक वोका मरन को गोस्टी सांगसो।
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 एकोलाय जोन मानूस बिना सोचे समझे यो पवीतर जेवन करासेत अना बटकी लक पिवासेत उ पिरभू को देह अना रकत को बिरोध मा गूना करासेत।
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 एकोलाय आपरो हिरदय ला परख लेव को मंघा च मानूस यो पवीतर जेवन करे अना बटकी मा लक पीवे।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 काहेका जोन मानूस देह को भेद बिना जाने जेवन करासेत अना बटकी लक पिवसेत उ आपरो पर सजा आनासेत।
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 योच कारन से का तुमी मा लक लगत झन बिमार अना कमजोर सेत अना कही तो मर गईन।
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 अदी आमी आपरो हिरदय को बिचार ला सही-सही तय करसिन तो आमरो पर कोनी संका नाहती अना कोनी दोस नोको लगसिन।
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 पर पिरभू अमीला दन्ड देके अमीला मारसेत का आमी दुनिया को संग खोटो नोको पायो जाबिन।
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 एकोलाय मोरो भाऊ अना बहिनहुन जबा तुमी पवीतर जेवन लाय जमा होवा सो तो एक दूजो लाय रुको।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 अदी कोनी ला भूख लगे तो वा आपरो घरमा जायके जेवन करे। जोको लक तुमरो सभा मा सजा को करन नोको बने। बाकी बात ला मी आयके ठीक कर देबिन।
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.