Marcos 3

pub (PUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khan Jesu ning Synagogue aleikirnok, khawa khan akut kithi miring inkhat aleiom.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Jesu ning akidikmak atho tia akitinom mi alek khawakhan anleiom; khawa jarra Jehudi Serni kini khan amaning mipa kha amindam sikmi tia akatha anlei ensui.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesu ning mipa deng aleiti, <<Hiwa amateng hin hongkalro.>>
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Khan amaning mi ngaideng aleirakal, <<Jehudi Serni kini khan eini Senadan ning angmo tho atha ati e? Sansik mi a-imakli akathamak tho sikmi? Mi inkhat ringkho sansik a-imakli minmang sik mi?>>
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesu ning amit alei kiwella anmanideng alei enna aleirang, tak anmani sik mulung leihoipui mak, ajarchu anmani mulung kanger le anthamak jarra aleipongpui. Khawasoli amaning mipa dengkhan aleiti, <<Nu kut keisoro.>> Amaning akut aheikeiso a, khan akutkha amasa anga aleidam.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Khawa jarra Pharisees ngaining Synagogue anmathaanna anleise khan Herod mi alek ngaile kinnot a ankinmu a, anmanining Jesu thatnasik sin anleikinthok.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesu ning athiemroi ngaile Galilee tuitham teng anleise, khan mipui katamtak ning anuk anleijui. Anmani ngaikha Galilee, Judea ria anleihong,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, Jordan nisotenga, khan Tyre le Sidon khopui asir-apang ria anhong kinphut. Hiwa mirikip ngaihi Jesu deng anleihong ajarchu amaning atho ngaikha anleijet.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Mipui antamhei jarra ama an-uum maknasik Jesu ning athiemroi ngaideng rukuong inkhat amasik rathok ru aleiti.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Amaning mi katamtak aleimindam, khan akana rikip ning ama kotok nasik anlei kin et-tarpui ama omnateng anlei nai.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Khan Ratha kathamak kulut mirikip ning ama anmu karkhan, anmani ning amaikunga anleipur khan anlei-ong, <<Nangchu Pathien Sapa kha ni-e!>>
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jesu ning ratha kathamak kulut anmani ngaideng ama atu mi tihi atu inkhat deng rilmuru tia chong kangertak aleipe.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Khan Jesu ning chingmuol chunga akalla khan amaning amonom mi ngaikha aleikoi. Anmani ning amadeng anheiwo a,
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 khan amaning somle-inni ngaikha aleikadang, tirle tia aleipho. <<Kei le akaom sik a nangnihi kanakadang ejei,>> amaning anmanideng aleiti. <<Keining nangni chongkiril sik a kunumuso sik,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Khan khori ngai holsuok nasik ranak ninnei sik.>>
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Hiwa senghi amaning akadang somle-inni ngaikha an e: Simon, Jesu ning Peter tia ariming apho;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James le anaipa John, Zebedee ngai naite, Jesu ning Boanerges tia ariming aleipho, hiwa tinachu <<Rokinri Mi>>
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James Alphaeus sapa, Thaddaeus, khan Canan ria Simon,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Khan mi khutchunga akapesuok sikpa Judas Iscariot, hiwa ngaihi an e.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Khan Jesu inn teng aleise. Mipui akatamtak anhong kinchun nok a Jesu le athiemroi ngaikha bubak nasik pha leinei muk.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ama insung mi ngaining hiwa chong anjetkarra, anmani ning amakha roisuok nasik anleitho, ajarchu mipui ning anleiti, <<Amahi akinwetjei!>>
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Jerusalem teng ria akahong Dan Oja alek ngaining anleiti, <<Ama sunga Beelzebul aom! Anmani holsuok nasik amadeng ranak akape kha khori ngai lukakeipa e.>>
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Khawa jarra Jesu ning anmani ngaikha akolla akoi-a khan anmanideng chongtekak ngaikha aleirilpe: <<Seitan ning kho-ongmo seitan aholsuok tor sik?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Rengram inkhat ning ankin khoithenna rupni ansuokli inkhatle inkhat ankinsol inchu, khawa rengram kha akoisik e.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Insung inkhat akin khoithenna rupni ansuokli inkhatle inkhat ankinsol inchu, khawa insung kha akoisik e.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Khawa jarra Seitan rengram hi rupni suok a ankin khoithen inchu, khawakha sotno ning, takkha koi ata ahekna amang ripsik e.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 <<Tu inkhat ningnum akarat mipakha ankhit masa a adamak inchu; a-inna lutli neinak rikip kha khektor nonung. Kha inchu mipa kha ankhit masa inchu neinak kha ankhektor sik.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 <<Akidik a keining nangnideng kiti hi e, khachu mi ngai setna le akathamak rikip anril angjet aleiom inum rangaimindam pesik e.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Takkha atu inum Ratha Kintheng chunga akirildek ngaikha angtikkar inum rangaimindam penoning, ajarchu amaning kumleiko setna athojei.>>
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 <<Ama sunga ratha kathamak kha aom>> mi alek ning anti jarra, Jesu ning hiwahi aleiti.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Khan Jesu anu le anaingai anhongtung. Anmani ning inn tolla anngirra khan ama kinmu pui sik a chong anlei muso.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesu akolla mipui katamtak anlei kin ong, khan anmani ning amadeng anleiti, <<Enro, nunu le nu-u nanai, naser ngaining tolla nang ana kinmu puinom a an om.>>
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesu ning aleimasang, <<Atumi kei kunu? Atumi kei ku-u kanai ngai?>>
33 Então Jesus perguntou:
34 Ama akolla akin-ong mipui ngaikha ahei enna aleiti, <<Enru! Hinna akaom ngaihi kei kunu le ku-u kanai ngaikha an e!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Atu-tu inum Pathien lungdo kutho ngaikha ku-u, kanai, kunu le kaser ngaikha an e.>>
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.