Marcos 3
pub (PUB) vs BKJ
1 Khan Jesu ning Synagogue aleikirnok, khawa khan akut kithi miring inkhat aleiom.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Jesu ning akidikmak atho tia akitinom mi alek khawakhan anleiom; khawa jarra Jehudi Serni kini khan amaning mipa kha amindam sikmi tia akatha anlei ensui.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesu ning mipa deng aleiti, <<Hiwa amateng hin hongkalro.>>
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Khan amaning mi ngaideng aleirakal, <<Jehudi Serni kini khan eini Senadan ning angmo tho atha ati e? Sansik mi a-imakli akathamak tho sikmi? Mi inkhat ringkho sansik a-imakli minmang sik mi?>>
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesu ning amit alei kiwella anmanideng alei enna aleirang, tak anmani sik mulung leihoipui mak, ajarchu anmani mulung kanger le anthamak jarra aleipongpui. Khawasoli amaning mipa dengkhan aleiti, <<Nu kut keisoro.>> Amaning akut aheikeiso a, khan akutkha amasa anga aleidam.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Khawa jarra Pharisees ngaining Synagogue anmathaanna anleise khan Herod mi alek ngaile kinnot a ankinmu a, anmanining Jesu thatnasik sin anleikinthok.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesu ning athiemroi ngaile Galilee tuitham teng anleise, khan mipui katamtak ning anuk anleijui. Anmani ngaikha Galilee, Judea ria anleihong,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Jerusalem, Idumea, Jordan nisotenga, khan Tyre le Sidon khopui asir-apang ria anhong kinphut. Hiwa mirikip ngaihi Jesu deng anleihong ajarchu amaning atho ngaikha anleijet.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Mipui antamhei jarra ama an-uum maknasik Jesu ning athiemroi ngaideng rukuong inkhat amasik rathok ru aleiti.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Amaning mi katamtak aleimindam, khan akana rikip ning ama kotok nasik anlei kin et-tarpui ama omnateng anlei nai.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Khan Ratha kathamak kulut mirikip ning ama anmu karkhan, anmani ning amaikunga anleipur khan anlei-ong, <<Nangchu Pathien Sapa kha ni-e!>>
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesu ning ratha kathamak kulut anmani ngaideng ama atu mi tihi atu inkhat deng rilmuru tia chong kangertak aleipe.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Khan Jesu ning chingmuol chunga akalla khan amaning amonom mi ngaikha aleikoi. Anmani ning amadeng anheiwo a,
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 khan amaning somle-inni ngaikha aleikadang, tirle tia aleipho. <<Kei le akaom sik a nangnihi kanakadang ejei,>> amaning anmanideng aleiti. <<Keining nangni chongkiril sik a kunumuso sik,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Khan khori ngai holsuok nasik ranak ninnei sik.>>
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Hiwa senghi amaning akadang somle-inni ngaikha an e: Simon, Jesu ning Peter tia ariming apho;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James le anaipa John, Zebedee ngai naite, Jesu ning Boanerges tia ariming aleipho, hiwa tinachu <<Rokinri Mi>>
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James Alphaeus sapa, Thaddaeus, khan Canan ria Simon,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Khan mi khutchunga akapesuok sikpa Judas Iscariot, hiwa ngaihi an e.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Khan Jesu inn teng aleise. Mipui akatamtak anhong kinchun nok a Jesu le athiemroi ngaikha bubak nasik pha leinei muk.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ama insung mi ngaining hiwa chong anjetkarra, anmani ning amakha roisuok nasik anleitho, ajarchu mipui ning anleiti, <<Amahi akinwetjei!>>
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Jerusalem teng ria akahong Dan Oja alek ngaining anleiti, <<Ama sunga Beelzebul aom! Anmani holsuok nasik amadeng ranak akape kha khori ngai lukakeipa e.>>
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Khawa jarra Jesu ning anmani ngaikha akolla akoi-a khan anmanideng chongtekak ngaikha aleirilpe: <<Seitan ning kho-ongmo seitan aholsuok tor sik?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Rengram inkhat ning ankin khoithenna rupni ansuokli inkhatle inkhat ankinsol inchu, khawa rengram kha akoisik e.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Insung inkhat akin khoithenna rupni ansuokli inkhatle inkhat ankinsol inchu, khawa insung kha akoisik e.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Khawa jarra Seitan rengram hi rupni suok a ankin khoithen inchu, khawakha sotno ning, takkha koi ata ahekna amang ripsik e.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 <<Tu inkhat ningnum akarat mipakha ankhit masa a adamak inchu; a-inna lutli neinak rikip kha khektor nonung. Kha inchu mipa kha ankhit masa inchu neinak kha ankhektor sik.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 <<Akidik a keining nangnideng kiti hi e, khachu mi ngai setna le akathamak rikip anril angjet aleiom inum rangaimindam pesik e.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Takkha atu inum Ratha Kintheng chunga akirildek ngaikha angtikkar inum rangaimindam penoning, ajarchu amaning kumleiko setna athojei.>>
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 <<Ama sunga ratha kathamak kha aom>> mi alek ning anti jarra, Jesu ning hiwahi aleiti.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Khan Jesu anu le anaingai anhongtung. Anmani ning inn tolla anngirra khan ama kinmu pui sik a chong anlei muso.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesu akolla mipui katamtak anlei kin ong, khan anmani ning amadeng anleiti, <<Enro, nunu le nu-u nanai, naser ngaining tolla nang ana kinmu puinom a an om.>>
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesu ning aleimasang, <<Atumi kei kunu? Atumi kei ku-u kanai ngai?>>
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Ama akolla akin-ong mipui ngaikha ahei enna aleiti, <<Enru! Hinna akaom ngaihi kei kunu le ku-u kanai ngaikha an e!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Atu-tu inum Pathien lungdo kutho ngaikha ku-u, kanai, kunu le kaser ngaikha an e.>>
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.