Marcos 13

pub (PUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu ning Bek-inn ria aheisuok pha, thiemroi inkhat ning amadeng aleiti, <<Enro, Oja! Lung ngaile innpui ngaihi kho-ongtuk a ennom kaom mi!>>
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesu ning aleimasang, <<Innpui kolok ansak ngaihi ninmu mi? Lung ngai hi inkhat nak num an omna ria leida noning; hi ngai rikip hi alachim sik.>>
2 Jesus respondeu:
3 Bek-inn ralkhat teng Jesu kha Olive Chingtang chunga alei kin ong, Khawa pha Peter, James, John khan Andrew ruk-a amadeng anleihong.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Hiwa hi angtuk karra mo asuok sik e niminjet ro,>> anmanining anleiti, <<khana hi seng ahongsuok sik pha kha ahongtung jei ti hi jetna sik angmo ahongsuok sik nirilpero.>>
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Kinsing thei ru, khan atu khat ning nangni akalet teng ana roimak nasik tho ru.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mi katamtak ning, kei kiriminga anheiwa antisik, <Kei amakha ki-e!> khan mi katamtak ngaining akalet lampui a anroi sik.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Raal kindei le, raal chong kinthang ninjet phakhan chimuru. Khawa kha ahongsuok nger sik e, takkha atorna li-imak.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ajarchu jat inkhat le inkhat anhong kinsol sik; khan Rengram inkhat le inkhat raal ankin dei sik. Amun rikip a ringnu akinnok sik, khan bak le in aboi sik. Kha ngai kha nai neisik teng naiha kuphu akana kinphutna pong anga a-e sik.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 <<Nangni ninbing a nin kin singthei nger sik e. Nangni anasur sik khan chongtan na munna ana keiso sik. Synagogues a nangni anarachak sik; kei sik a waikaron ngaile rengngai maikunga ninlangir sik e, Chongkahoi anmanideng ninril jarra e.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Tak atorna ahong tung makma chongkahoi hi mi rikip deng ninril nger sik e.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Khana nangni anasur a khan chongtan na mun na anaroi sik, angmo kiril sik tia khawa pha khan ninmulung mindongmuru; apha kha ahong tung sung a chong akinpe ngai kha ril ru. Ajarchu nangni ninril sik chong kha nangni ria imak; ratha kintheng ria akahong suok sik e.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mingai ning ulenai tak kha that sik a anpesuok sik, khanna Pa ngaining num anaite ngai kha kha-ang khan anthosik. Sa le nai ngaining num Nu le Pa ngai chunga anranga that nasik anpesuok sik.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kei jarra mi rikip ning nangni anahal sik. Tak atu inum ahekna kutung angirtor inchu hukna achen sik e.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 <<Kinrimna Chikaom tak kha, a-om makna sik mun a ahong ngirkha ninmu sik.>> Akapasuok khaning ang tina mi jet thei rase! <<Khawa phakhan Judea ram a kaom ngaikha Chingteng taan rang rusu.
14 E Jesus continuou:
15 Inn chunga akaom mi khaning insunga aneinak kalei sik ahongchumli apha minmang marase.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Khan leipuk a akaom mi khaning apon kalei sik a-inna hei kir-rang ma rase.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Khawa phakhan nai koron ngai le naidong kanei sik a angtuk a chikaom sik mi!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Hingai hi phelbi lai asuok mak nasik Pathien nina neiru!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ajarchu khawa kini ning a kinrimna ngaikha, Pathien ning Leithoichung abol phut lim ria kinphut atun kutunga miring ngai anjet kinrimna ngai, hiwa anghi ret suoknok no ningjei.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Takkha Puma ning khawa kini ngaikha aminbong je; aminbong mak inchu, atute ringtor noning. Ama kadangsuok ngai sik jarra kini ngai kha amintom det e.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 <<Khawa jarra tu achang inum mi inkhat ning, <Enru, Messiah kha hin a-om!> a-imakli, <Enru, son-na a-om!> antia achang inum taksen muru.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Messiah akidikmak ngaile akidikmak pathien chongkachoi ngai anhong kinlarsik. Anmani ning sinkinlak le ngakna angjet anthosik khan a-ithei inchu Pathien akadangjei mi ngainum akalet teng roina sik antho sik e.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kinsing theitak a omru! Apha kha aheitung maklai angrikip kini minjet ijei.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 <<Khawa pongnapha nikho ator inchu kini kha ajingsik, tha kha war noning je,
24 Jesus disse:
25 arsi ngaikha marwan ria anhong ta sik, khanna boirok a akaom ngai kha ahong kinnok sik.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Khan Miring Sapa kha ahong kinlar sik, alurna thotorna le kinroi a Sumphai chunga ahong chum sik.
26 Então o
27 Khan akadang so sa ngai akoi mintup nasik marwan tirle ngai leithoichung rikil minli amor inkhat teng ria aphut a inkhat teng kutung amaning atir sik je.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 <<Theichang kung ria kinchuna neiru. Theichang abaak ngai ahong em a ajik ahong cher a khan abo ther ahongsuok inchu, kholum pha anai je ti hi nangni ning ninjet.
28 Jesus disse ainda:
29 Khawa le akin angrip a, hiwa omchen ngai hi ahongsuok ninmu je inchu, apha anai je, ahong nasik akinthok je.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Akidik a keining nangni deng kinitipe e, miring akaring ngai anthiso maklai omchen rikip hi asuok sik e.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Marwan le Leithoichung chu akin mang sik, takkha Kei kachong chu kinmang phit noning.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 <<Khawa Kini le pha kha, marwan tirle ngai ning num, khan asapa ning num atute ning jetmuk, Apa bei ning ajet e.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Kinsing thei tak a kinrin chak ru, ajarchu apha kha angtuk karra mo ahongtung sik nangni ning jet muk chu.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Mi inkhat ning khomol sik a inn adadoi pha, asok ngai ansin thosik ape-a, inkhar kangakpa deng kinrinchak nasik chong ape ang kupo e.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Khawa jarra kinrinchak ru, ajarchu inn kupupa kha kholei achanga, janchim achanga, jintengma a-imakli sun achanga angtuk karra mo ahong sik nangni ning jetmuk chu.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Jet lei thei lei-a ama ahong tung inchu, najal naom kha numu marase.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Khan nangdeng kiril hi mi rikip deng kiti e: Kinrin chak ru!>>
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.