Marcos 13
pub (PUB) vs ARA
1 Jesu ning Bek-inn ria aheisuok pha, thiemroi inkhat ning amadeng aleiti, <<Enro, Oja! Lung ngaile innpui ngaihi kho-ongtuk a ennom kaom mi!>>
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesu ning aleimasang, <<Innpui kolok ansak ngaihi ninmu mi? Lung ngai hi inkhat nak num an omna ria leida noning; hi ngai rikip hi alachim sik.>>
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Bek-inn ralkhat teng Jesu kha Olive Chingtang chunga alei kin ong, Khawa pha Peter, James, John khan Andrew ruk-a amadeng anleihong.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Hiwa hi angtuk karra mo asuok sik e niminjet ro,>> anmanining anleiti, <<khana hi seng ahongsuok sik pha kha ahongtung jei ti hi jetna sik angmo ahongsuok sik nirilpero.>>
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Kinsing thei ru, khan atu khat ning nangni akalet teng ana roimak nasik tho ru.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Mi katamtak ning, kei kiriminga anheiwa antisik, <Kei amakha ki-e!> khan mi katamtak ngaining akalet lampui a anroi sik.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Raal kindei le, raal chong kinthang ninjet phakhan chimuru. Khawa kha ahongsuok nger sik e, takkha atorna li-imak.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Ajarchu jat inkhat le inkhat anhong kinsol sik; khan Rengram inkhat le inkhat raal ankin dei sik. Amun rikip a ringnu akinnok sik, khan bak le in aboi sik. Kha ngai kha nai neisik teng naiha kuphu akana kinphutna pong anga a-e sik.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 <<Nangni ninbing a nin kin singthei nger sik e. Nangni anasur sik khan chongtan na munna ana keiso sik. Synagogues a nangni anarachak sik; kei sik a waikaron ngaile rengngai maikunga ninlangir sik e, Chongkahoi anmanideng ninril jarra e.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Tak atorna ahong tung makma chongkahoi hi mi rikip deng ninril nger sik e.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Khana nangni anasur a khan chongtan na mun na anaroi sik, angmo kiril sik tia khawa pha khan ninmulung mindongmuru; apha kha ahong tung sung a chong akinpe ngai kha ril ru. Ajarchu nangni ninril sik chong kha nangni ria imak; ratha kintheng ria akahong suok sik e.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Mingai ning ulenai tak kha that sik a anpesuok sik, khanna Pa ngaining num anaite ngai kha kha-ang khan anthosik. Sa le nai ngaining num Nu le Pa ngai chunga anranga that nasik anpesuok sik.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Kei jarra mi rikip ning nangni anahal sik. Tak atu inum ahekna kutung angirtor inchu hukna achen sik e.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 <<Kinrimna Chikaom tak kha, a-om makna sik mun a ahong ngirkha ninmu sik.>> Akapasuok khaning ang tina mi jet thei rase! <<Khawa phakhan Judea ram a kaom ngaikha Chingteng taan rang rusu.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Inn chunga akaom mi khaning insunga aneinak kalei sik ahongchumli apha minmang marase.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Khan leipuk a akaom mi khaning apon kalei sik a-inna hei kir-rang ma rase.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Khawa phakhan nai koron ngai le naidong kanei sik a angtuk a chikaom sik mi!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hingai hi phelbi lai asuok mak nasik Pathien nina neiru!
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ajarchu khawa kini ning a kinrimna ngaikha, Pathien ning Leithoichung abol phut lim ria kinphut atun kutunga miring ngai anjet kinrimna ngai, hiwa anghi ret suoknok no ningjei.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Takkha Puma ning khawa kini ngaikha aminbong je; aminbong mak inchu, atute ringtor noning. Ama kadangsuok ngai sik jarra kini ngai kha amintom det e.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 <<Khawa jarra tu achang inum mi inkhat ning, <Enru, Messiah kha hin a-om!> a-imakli, <Enru, son-na a-om!> antia achang inum taksen muru.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Messiah akidikmak ngaile akidikmak pathien chongkachoi ngai anhong kinlarsik. Anmani ning sinkinlak le ngakna angjet anthosik khan a-ithei inchu Pathien akadangjei mi ngainum akalet teng roina sik antho sik e.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kinsing theitak a omru! Apha kha aheitung maklai angrikip kini minjet ijei.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 <<Khawa pongnapha nikho ator inchu kini kha ajingsik, tha kha war noning je,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 arsi ngaikha marwan ria anhong ta sik, khanna boirok a akaom ngai kha ahong kinnok sik.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Khan Miring Sapa kha ahong kinlar sik, alurna thotorna le kinroi a Sumphai chunga ahong chum sik.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khan akadang so sa ngai akoi mintup nasik marwan tirle ngai leithoichung rikil minli amor inkhat teng ria aphut a inkhat teng kutung amaning atir sik je.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 <<Theichang kung ria kinchuna neiru. Theichang abaak ngai ahong em a ajik ahong cher a khan abo ther ahongsuok inchu, kholum pha anai je ti hi nangni ning ninjet.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Khawa le akin angrip a, hiwa omchen ngai hi ahongsuok ninmu je inchu, apha anai je, ahong nasik akinthok je.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Akidik a keining nangni deng kinitipe e, miring akaring ngai anthiso maklai omchen rikip hi asuok sik e.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Marwan le Leithoichung chu akin mang sik, takkha Kei kachong chu kinmang phit noning.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 <<Khawa Kini le pha kha, marwan tirle ngai ning num, khan asapa ning num atute ning jetmuk, Apa bei ning ajet e.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kinsing thei tak a kinrin chak ru, ajarchu apha kha angtuk karra mo ahongtung sik nangni ning jet muk chu.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Mi inkhat ning khomol sik a inn adadoi pha, asok ngai ansin thosik ape-a, inkhar kangakpa deng kinrinchak nasik chong ape ang kupo e.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Khawa jarra kinrinchak ru, ajarchu inn kupupa kha kholei achanga, janchim achanga, jintengma a-imakli sun achanga angtuk karra mo ahong sik nangni ning jetmuk chu.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Jet lei thei lei-a ama ahong tung inchu, najal naom kha numu marase.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Khan nangdeng kiril hi mi rikip deng kiti e: Kinrin chak ru!>>
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.