Marcos 13

pub (PUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu ning Bek-inn ria aheisuok pha, thiemroi inkhat ning amadeng aleiti, <<Enro, Oja! Lung ngaile innpui ngaihi kho-ongtuk a ennom kaom mi!>>
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesu ning aleimasang, <<Innpui kolok ansak ngaihi ninmu mi? Lung ngai hi inkhat nak num an omna ria leida noning; hi ngai rikip hi alachim sik.>>
2 Mas Jesus respondeu:
3 Bek-inn ralkhat teng Jesu kha Olive Chingtang chunga alei kin ong, Khawa pha Peter, James, John khan Andrew ruk-a amadeng anleihong.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Hiwa hi angtuk karra mo asuok sik e niminjet ro,>> anmanining anleiti, <<khana hi seng ahongsuok sik pha kha ahongtung jei ti hi jetna sik angmo ahongsuok sik nirilpero.>>
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Kinsing thei ru, khan atu khat ning nangni akalet teng ana roimak nasik tho ru.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Mi katamtak ning, kei kiriminga anheiwa antisik, <Kei amakha ki-e!> khan mi katamtak ngaining akalet lampui a anroi sik.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Raal kindei le, raal chong kinthang ninjet phakhan chimuru. Khawa kha ahongsuok nger sik e, takkha atorna li-imak.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ajarchu jat inkhat le inkhat anhong kinsol sik; khan Rengram inkhat le inkhat raal ankin dei sik. Amun rikip a ringnu akinnok sik, khan bak le in aboi sik. Kha ngai kha nai neisik teng naiha kuphu akana kinphutna pong anga a-e sik.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 <<Nangni ninbing a nin kin singthei nger sik e. Nangni anasur sik khan chongtan na munna ana keiso sik. Synagogues a nangni anarachak sik; kei sik a waikaron ngaile rengngai maikunga ninlangir sik e, Chongkahoi anmanideng ninril jarra e.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Tak atorna ahong tung makma chongkahoi hi mi rikip deng ninril nger sik e.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Khana nangni anasur a khan chongtan na mun na anaroi sik, angmo kiril sik tia khawa pha khan ninmulung mindongmuru; apha kha ahong tung sung a chong akinpe ngai kha ril ru. Ajarchu nangni ninril sik chong kha nangni ria imak; ratha kintheng ria akahong suok sik e.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Mingai ning ulenai tak kha that sik a anpesuok sik, khanna Pa ngaining num anaite ngai kha kha-ang khan anthosik. Sa le nai ngaining num Nu le Pa ngai chunga anranga that nasik anpesuok sik.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Kei jarra mi rikip ning nangni anahal sik. Tak atu inum ahekna kutung angirtor inchu hukna achen sik e.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 <<Kinrimna Chikaom tak kha, a-om makna sik mun a ahong ngirkha ninmu sik.>> Akapasuok khaning ang tina mi jet thei rase! <<Khawa phakhan Judea ram a kaom ngaikha Chingteng taan rang rusu.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Inn chunga akaom mi khaning insunga aneinak kalei sik ahongchumli apha minmang marase.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Khan leipuk a akaom mi khaning apon kalei sik a-inna hei kir-rang ma rase.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Khawa phakhan nai koron ngai le naidong kanei sik a angtuk a chikaom sik mi!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hingai hi phelbi lai asuok mak nasik Pathien nina neiru!
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ajarchu khawa kini ning a kinrimna ngaikha, Pathien ning Leithoichung abol phut lim ria kinphut atun kutunga miring ngai anjet kinrimna ngai, hiwa anghi ret suoknok no ningjei.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Takkha Puma ning khawa kini ngaikha aminbong je; aminbong mak inchu, atute ringtor noning. Ama kadangsuok ngai sik jarra kini ngai kha amintom det e.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 <<Khawa jarra tu achang inum mi inkhat ning, <Enru, Messiah kha hin a-om!> a-imakli, <Enru, son-na a-om!> antia achang inum taksen muru.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Messiah akidikmak ngaile akidikmak pathien chongkachoi ngai anhong kinlarsik. Anmani ning sinkinlak le ngakna angjet anthosik khan a-ithei inchu Pathien akadangjei mi ngainum akalet teng roina sik antho sik e.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kinsing theitak a omru! Apha kha aheitung maklai angrikip kini minjet ijei.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 <<Khawa pongnapha nikho ator inchu kini kha ajingsik, tha kha war noning je,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 arsi ngaikha marwan ria anhong ta sik, khanna boirok a akaom ngai kha ahong kinnok sik.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Khan Miring Sapa kha ahong kinlar sik, alurna thotorna le kinroi a Sumphai chunga ahong chum sik.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khan akadang so sa ngai akoi mintup nasik marwan tirle ngai leithoichung rikil minli amor inkhat teng ria aphut a inkhat teng kutung amaning atir sik je.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 <<Theichang kung ria kinchuna neiru. Theichang abaak ngai ahong em a ajik ahong cher a khan abo ther ahongsuok inchu, kholum pha anai je ti hi nangni ning ninjet.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Khawa le akin angrip a, hiwa omchen ngai hi ahongsuok ninmu je inchu, apha anai je, ahong nasik akinthok je.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Akidik a keining nangni deng kinitipe e, miring akaring ngai anthiso maklai omchen rikip hi asuok sik e.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Marwan le Leithoichung chu akin mang sik, takkha Kei kachong chu kinmang phit noning.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 <<Khawa Kini le pha kha, marwan tirle ngai ning num, khan asapa ning num atute ning jetmuk, Apa bei ning ajet e.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kinsing thei tak a kinrin chak ru, ajarchu apha kha angtuk karra mo ahongtung sik nangni ning jet muk chu.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Mi inkhat ning khomol sik a inn adadoi pha, asok ngai ansin thosik ape-a, inkhar kangakpa deng kinrinchak nasik chong ape ang kupo e.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Khawa jarra kinrinchak ru, ajarchu inn kupupa kha kholei achanga, janchim achanga, jintengma a-imakli sun achanga angtuk karra mo ahong sik nangni ning jetmuk chu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Jet lei thei lei-a ama ahong tung inchu, najal naom kha numu marase.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Khan nangdeng kiril hi mi rikip deng kiti e: Kinrin chak ru!>>
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.