Marcos 13
pub (PUB) vs ARC
1 Jesu ning Bek-inn ria aheisuok pha, thiemroi inkhat ning amadeng aleiti, <<Enro, Oja! Lung ngaile innpui ngaihi kho-ongtuk a ennom kaom mi!>>
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesu ning aleimasang, <<Innpui kolok ansak ngaihi ninmu mi? Lung ngai hi inkhat nak num an omna ria leida noning; hi ngai rikip hi alachim sik.>>
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Bek-inn ralkhat teng Jesu kha Olive Chingtang chunga alei kin ong, Khawa pha Peter, James, John khan Andrew ruk-a amadeng anleihong.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Hiwa hi angtuk karra mo asuok sik e niminjet ro,>> anmanining anleiti, <<khana hi seng ahongsuok sik pha kha ahongtung jei ti hi jetna sik angmo ahongsuok sik nirilpero.>>
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Kinsing thei ru, khan atu khat ning nangni akalet teng ana roimak nasik tho ru.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Mi katamtak ning, kei kiriminga anheiwa antisik, <Kei amakha ki-e!> khan mi katamtak ngaining akalet lampui a anroi sik.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Raal kindei le, raal chong kinthang ninjet phakhan chimuru. Khawa kha ahongsuok nger sik e, takkha atorna li-imak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Ajarchu jat inkhat le inkhat anhong kinsol sik; khan Rengram inkhat le inkhat raal ankin dei sik. Amun rikip a ringnu akinnok sik, khan bak le in aboi sik. Kha ngai kha nai neisik teng naiha kuphu akana kinphutna pong anga a-e sik.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 <<Nangni ninbing a nin kin singthei nger sik e. Nangni anasur sik khan chongtan na munna ana keiso sik. Synagogues a nangni anarachak sik; kei sik a waikaron ngaile rengngai maikunga ninlangir sik e, Chongkahoi anmanideng ninril jarra e.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Tak atorna ahong tung makma chongkahoi hi mi rikip deng ninril nger sik e.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Khana nangni anasur a khan chongtan na mun na anaroi sik, angmo kiril sik tia khawa pha khan ninmulung mindongmuru; apha kha ahong tung sung a chong akinpe ngai kha ril ru. Ajarchu nangni ninril sik chong kha nangni ria imak; ratha kintheng ria akahong suok sik e.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Mingai ning ulenai tak kha that sik a anpesuok sik, khanna Pa ngaining num anaite ngai kha kha-ang khan anthosik. Sa le nai ngaining num Nu le Pa ngai chunga anranga that nasik anpesuok sik.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Kei jarra mi rikip ning nangni anahal sik. Tak atu inum ahekna kutung angirtor inchu hukna achen sik e.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 <<Kinrimna Chikaom tak kha, a-om makna sik mun a ahong ngirkha ninmu sik.>> Akapasuok khaning ang tina mi jet thei rase! <<Khawa phakhan Judea ram a kaom ngaikha Chingteng taan rang rusu.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Inn chunga akaom mi khaning insunga aneinak kalei sik ahongchumli apha minmang marase.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Khan leipuk a akaom mi khaning apon kalei sik a-inna hei kir-rang ma rase.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Khawa phakhan nai koron ngai le naidong kanei sik a angtuk a chikaom sik mi!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Hingai hi phelbi lai asuok mak nasik Pathien nina neiru!
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ajarchu khawa kini ning a kinrimna ngaikha, Pathien ning Leithoichung abol phut lim ria kinphut atun kutunga miring ngai anjet kinrimna ngai, hiwa anghi ret suoknok no ningjei.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Takkha Puma ning khawa kini ngaikha aminbong je; aminbong mak inchu, atute ringtor noning. Ama kadangsuok ngai sik jarra kini ngai kha amintom det e.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 <<Khawa jarra tu achang inum mi inkhat ning, <Enru, Messiah kha hin a-om!> a-imakli, <Enru, son-na a-om!> antia achang inum taksen muru.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Messiah akidikmak ngaile akidikmak pathien chongkachoi ngai anhong kinlarsik. Anmani ning sinkinlak le ngakna angjet anthosik khan a-ithei inchu Pathien akadangjei mi ngainum akalet teng roina sik antho sik e.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Kinsing theitak a omru! Apha kha aheitung maklai angrikip kini minjet ijei.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 <<Khawa pongnapha nikho ator inchu kini kha ajingsik, tha kha war noning je,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 arsi ngaikha marwan ria anhong ta sik, khanna boirok a akaom ngai kha ahong kinnok sik.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Khan Miring Sapa kha ahong kinlar sik, alurna thotorna le kinroi a Sumphai chunga ahong chum sik.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khan akadang so sa ngai akoi mintup nasik marwan tirle ngai leithoichung rikil minli amor inkhat teng ria aphut a inkhat teng kutung amaning atir sik je.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 <<Theichang kung ria kinchuna neiru. Theichang abaak ngai ahong em a ajik ahong cher a khan abo ther ahongsuok inchu, kholum pha anai je ti hi nangni ning ninjet.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Khawa le akin angrip a, hiwa omchen ngai hi ahongsuok ninmu je inchu, apha anai je, ahong nasik akinthok je.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Akidik a keining nangni deng kinitipe e, miring akaring ngai anthiso maklai omchen rikip hi asuok sik e.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Marwan le Leithoichung chu akin mang sik, takkha Kei kachong chu kinmang phit noning.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 <<Khawa Kini le pha kha, marwan tirle ngai ning num, khan asapa ning num atute ning jetmuk, Apa bei ning ajet e.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Kinsing thei tak a kinrin chak ru, ajarchu apha kha angtuk karra mo ahongtung sik nangni ning jet muk chu.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mi inkhat ning khomol sik a inn adadoi pha, asok ngai ansin thosik ape-a, inkhar kangakpa deng kinrinchak nasik chong ape ang kupo e.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Khawa jarra kinrinchak ru, ajarchu inn kupupa kha kholei achanga, janchim achanga, jintengma a-imakli sun achanga angtuk karra mo ahong sik nangni ning jetmuk chu.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Jet lei thei lei-a ama ahong tung inchu, najal naom kha numu marase.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Khan nangdeng kiril hi mi rikip deng kiti e: Kinrin chak ru!>>
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.