Marcos 13

pub (PUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu ning Bek-inn ria aheisuok pha, thiemroi inkhat ning amadeng aleiti, <<Enro, Oja! Lung ngaile innpui ngaihi kho-ongtuk a ennom kaom mi!>>
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesu ning aleimasang, <<Innpui kolok ansak ngaihi ninmu mi? Lung ngai hi inkhat nak num an omna ria leida noning; hi ngai rikip hi alachim sik.>>
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Bek-inn ralkhat teng Jesu kha Olive Chingtang chunga alei kin ong, Khawa pha Peter, James, John khan Andrew ruk-a amadeng anleihong.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 <<Hiwa hi angtuk karra mo asuok sik e niminjet ro,>> anmanining anleiti, <<khana hi seng ahongsuok sik pha kha ahongtung jei ti hi jetna sik angmo ahongsuok sik nirilpero.>>
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jesu ning anmanideng aleiti, <<Kinsing thei ru, khan atu khat ning nangni akalet teng ana roimak nasik tho ru.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Mi katamtak ning, kei kiriminga anheiwa antisik, <Kei amakha ki-e!> khan mi katamtak ngaining akalet lampui a anroi sik.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Raal kindei le, raal chong kinthang ninjet phakhan chimuru. Khawa kha ahongsuok nger sik e, takkha atorna li-imak.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ajarchu jat inkhat le inkhat anhong kinsol sik; khan Rengram inkhat le inkhat raal ankin dei sik. Amun rikip a ringnu akinnok sik, khan bak le in aboi sik. Kha ngai kha nai neisik teng naiha kuphu akana kinphutna pong anga a-e sik.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 <<Nangni ninbing a nin kin singthei nger sik e. Nangni anasur sik khan chongtan na munna ana keiso sik. Synagogues a nangni anarachak sik; kei sik a waikaron ngaile rengngai maikunga ninlangir sik e, Chongkahoi anmanideng ninril jarra e.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Tak atorna ahong tung makma chongkahoi hi mi rikip deng ninril nger sik e.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Khana nangni anasur a khan chongtan na mun na anaroi sik, angmo kiril sik tia khawa pha khan ninmulung mindongmuru; apha kha ahong tung sung a chong akinpe ngai kha ril ru. Ajarchu nangni ninril sik chong kha nangni ria imak; ratha kintheng ria akahong suok sik e.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mingai ning ulenai tak kha that sik a anpesuok sik, khanna Pa ngaining num anaite ngai kha kha-ang khan anthosik. Sa le nai ngaining num Nu le Pa ngai chunga anranga that nasik anpesuok sik.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Kei jarra mi rikip ning nangni anahal sik. Tak atu inum ahekna kutung angirtor inchu hukna achen sik e.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 <<Kinrimna Chikaom tak kha, a-om makna sik mun a ahong ngirkha ninmu sik.>> Akapasuok khaning ang tina mi jet thei rase! <<Khawa phakhan Judea ram a kaom ngaikha Chingteng taan rang rusu.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Inn chunga akaom mi khaning insunga aneinak kalei sik ahongchumli apha minmang marase.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Khan leipuk a akaom mi khaning apon kalei sik a-inna hei kir-rang ma rase.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Khawa phakhan nai koron ngai le naidong kanei sik a angtuk a chikaom sik mi!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Hingai hi phelbi lai asuok mak nasik Pathien nina neiru!
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ajarchu khawa kini ning a kinrimna ngaikha, Pathien ning Leithoichung abol phut lim ria kinphut atun kutunga miring ngai anjet kinrimna ngai, hiwa anghi ret suoknok no ningjei.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Takkha Puma ning khawa kini ngaikha aminbong je; aminbong mak inchu, atute ringtor noning. Ama kadangsuok ngai sik jarra kini ngai kha amintom det e.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 <<Khawa jarra tu achang inum mi inkhat ning, <Enru, Messiah kha hin a-om!> a-imakli, <Enru, son-na a-om!> antia achang inum taksen muru.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Messiah akidikmak ngaile akidikmak pathien chongkachoi ngai anhong kinlarsik. Anmani ning sinkinlak le ngakna angjet anthosik khan a-ithei inchu Pathien akadangjei mi ngainum akalet teng roina sik antho sik e.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Kinsing theitak a omru! Apha kha aheitung maklai angrikip kini minjet ijei.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 <<Khawa pongnapha nikho ator inchu kini kha ajingsik, tha kha war noning je,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 arsi ngaikha marwan ria anhong ta sik, khanna boirok a akaom ngai kha ahong kinnok sik.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Khan Miring Sapa kha ahong kinlar sik, alurna thotorna le kinroi a Sumphai chunga ahong chum sik.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Khan akadang so sa ngai akoi mintup nasik marwan tirle ngai leithoichung rikil minli amor inkhat teng ria aphut a inkhat teng kutung amaning atir sik je.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 <<Theichang kung ria kinchuna neiru. Theichang abaak ngai ahong em a ajik ahong cher a khan abo ther ahongsuok inchu, kholum pha anai je ti hi nangni ning ninjet.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Khawa le akin angrip a, hiwa omchen ngai hi ahongsuok ninmu je inchu, apha anai je, ahong nasik akinthok je.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Akidik a keining nangni deng kinitipe e, miring akaring ngai anthiso maklai omchen rikip hi asuok sik e.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Marwan le Leithoichung chu akin mang sik, takkha Kei kachong chu kinmang phit noning.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 <<Khawa Kini le pha kha, marwan tirle ngai ning num, khan asapa ning num atute ning jetmuk, Apa bei ning ajet e.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kinsing thei tak a kinrin chak ru, ajarchu apha kha angtuk karra mo ahongtung sik nangni ning jet muk chu.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Mi inkhat ning khomol sik a inn adadoi pha, asok ngai ansin thosik ape-a, inkhar kangakpa deng kinrinchak nasik chong ape ang kupo e.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Khawa jarra kinrinchak ru, ajarchu inn kupupa kha kholei achanga, janchim achanga, jintengma a-imakli sun achanga angtuk karra mo ahong sik nangni ning jetmuk chu.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Jet lei thei lei-a ama ahong tung inchu, najal naom kha numu marase.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Khan nangdeng kiril hi mi rikip deng kiti e: Kinrin chak ru!>>
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.