Tiago 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Jems, a ga Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi nu yuac a, om a kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam Islele wê xam pum lec Jekop nue vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, lêc gwêbaga xam sea bom dɨ toto loc dô vac tɨbii vɨyang ba ben. A nêl vɨdiiên vô xam.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Xam lige, buc wê xam obêc tulec vɨyin ya ge od xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Nge, xam nɨlôm i nivɨha,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 dɨ xam vyac xovô bê vɨyin tigee tulec xam nêb ob yaxên xam nêm vông vinên, lêc wê xam obêc vông i vin Anutu xêkɨzêc ge od xam obêc le pɨlihi mɨ dô.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Om xam le pɨlihi vac vɨyin mɨ dô i tɨyi lec buc vɨhati, êdêc i vô nivɨha vô xam dɨ vông xam tu xomxo wê nivɨha lee i tɨyi wê xam ob tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati ge.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Xam ti pɨyôp obêc myabo ge od i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i vông pɨyôp nivɨha vô i, ge od Anutu obêc vông vô i. Ên Anutu ge wê ob vông susu vô xomxo vɨhati ge dɨ ob kol ên xomxo ti dɨ kunac i lêm.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Lêc xomxo ti obêc kɨtaa ge, od i vông i vin xêkɨzêc, dɨ nɨlô i o lêc vông yuu lêm. Ên xomxo ti wê nɨlô vông yuu ge tɨyi xocbê gwec wê lea vɨvêê dɨ i vô myapɨlôhô pɨleva ge.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Om xomxo tibêge i o lêc so bê Apumtau ob vông susu ti vô i lêm,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 ên xomxo tibêge mi xo kɨyang tɨbeac dɨ o tɨmu vô môp tibed lêm.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Lige vông vinên wê nên susu maên ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên wê Anutu hôm he lec nivɨha ge.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Dɨ lige vông vinên wê susu tɨbeac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê he susu tɨbeac lê, lêc he tɨyi xocbê xomxo pɨleva ge. Ên xomxo wê susu tɨbeac gee obêc yib tɨyi xocbê nita mavɨya wê vuac ge,
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 lêc hɨyôv obêc linac myapɨlihi ge od ya i ngɨgo dɨ mavɨya nivɨha tyo ob yal la vêl dɨ i yib. Om xomxo wê susu tɨbeac gee obêc vông yuac lec mɨ dô lê, lêc buc wê obêc yib ge od ob sea yuac yuu susu vɨhati obêc dô xel, dɨ ob yib mɨ la pɨleva.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Xomxo ti obêc le pɨlihi vac vɨyin ge od i xêyaa i vô nivɨha, ên Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i dô mavɨha luta tɨyi xocbê hɨlu kɨyang pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Lêc xomxo ti nɨlô obêc kɨdu i nêb i vông soên ti ge od i o lêc nêl bê Anutu dɨdii i vac nipaên tige lêm. Ên nipaên ti o tɨyi wê ob yaxên Anutu ge lêm, dɨ Anutu ob dɨdii xomxo ti vac nipaên lêm.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Lêc yaxên tige kehe yêp vac il toto nɨlôd, om kɨdu il nêb il vông môp soên.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Nang dêc nipaên wê yêp vac il nɨlôd ge vô nôn lec dɨ vông il vac nipaên. Om nipaên obêc vô levac ge od nôn bêga nêbê il obêc xib dɨ la xôa ma tɨmuên.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Om xam lige, le i lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê nêl ên nêbê Anutu ob dɨdii il vac nipaên ge lêm.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ên vɨzid yuu susu nivɨhavɨha vɨhati lam gê lag puunê. Ge Mag Anutu vaci vông i lam vô il. Anutu ge xêseac kehe, dɨ ob pɨlepac i xocbê hɨyôv yuu dentuc ge lêm. Nge, i xêseac kehe wê obêc dô luta.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anutu vaci xovô nêb ob vông il tu i nue om vông il vô paha lec ya kɨyang nôn wê i vông ge. Anutu vông bêge, ên nêb il tu i nue mugên wê il luu susu vɨhati wê i tung ge vêl.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Xam lige, xam vyac xovô môp bêga bê xam vɨhati ngô kɨyang mɨ xovô nivɨha lê, dɨ le i lêc nêl kɨyang lec lutibed lêm, dɨ le i lêc kunacma decdec lêm.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ên xêyaa myavɨnê wê xomxo vông ge ob vông môp nivɨha wê Anutu vông ge i vô nôn lec lêm.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Om xam sea môp nipaên yuu judajuda wê yêp vac xam nɨlôm ge, dɨ xam loc vac Anutu kwa ngɨbi dɨ hôm kɨyang wê Anutu vông mɨ i yêp vac xam nɨlôm ge xôn. Ên kɨyang tige tɨyi wê obêc vô xam vêl ên nipaên dɨ vông xam lax vô Anutu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Om xam tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati dɨ xam o lêc ngô pɨleva lêm. Ên xam obêc ngô pɨleva ge od xam kɨtyoo xam.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ên xomxo ti obêc ngô Anutu kɨyang lê, lêc ngô pɨleva dɨ o tɨmu vô lêm ge, od ge tɨyi xocbê xomxo ti yê manôn vac deac ge.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Yê manôn vac deac pyap lêc la ge od o xovô manôn wê yê vac deac ge lêm.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Anutu xolac nivɨha ge wê pɨwelac il vêl ên nipaên wê ku il xôn ge, om xomxo ti obêc xovô xolac tige nivɨha mɨ tɨmu vô, dɨ o ngô pɨleva dɨ lungên lêm ge, od xomxo tige obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha tɨyi lec buc vɨhati.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Xomxo ti obêc xo nêbê i xomxo nivɨha ên wê mi vông lɨlo dɨ mi kɨtaa vô Anutu ge, lêc o viac mya nivɨha lêm ge od kɨtyoo i dɨ vông lɨlo yuu kɨtaa ge pɨsiv.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Xomxo vông vinên nên môp wê Mag Anutu ob yê nivɨha ge bêga nêbê il ob ngɨdu pɨbua yuu vêxôv wê dô vac vɨyin ge xôn, dɨ il ob viac il nivɨha êdêc môp kɨbun ga i o lêc vông il vô nipaên lêm.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.