Tiago 1
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 A Jems, a ga Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi nu yuac a, om a kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam Islele wê xam pum lec Jekop nue vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, lêc gwêbaga xam sea bom dɨ toto loc dô vac tɨbii vɨyang ba ben. A nêl vɨdiiên vô xam.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Xam lige, buc wê xam obêc tulec vɨyin ya ge od xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Nge, xam nɨlôm i nivɨha,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 dɨ xam vyac xovô bê vɨyin tigee tulec xam nêb ob yaxên xam nêm vông vinên, lêc wê xam obêc vông i vin Anutu xêkɨzêc ge od xam obêc le pɨlihi mɨ dô.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Om xam le pɨlihi vac vɨyin mɨ dô i tɨyi lec buc vɨhati, êdêc i vô nivɨha vô xam dɨ vông xam tu xomxo wê nivɨha lee i tɨyi wê xam ob tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati ge.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Xam ti pɨyôp obêc myabo ge od i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i vông pɨyôp nivɨha vô i, ge od Anutu obêc vông vô i. Ên Anutu ge wê ob vông susu vô xomxo vɨhati ge dɨ ob kol ên xomxo ti dɨ kunac i lêm.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Lêc xomxo ti obêc kɨtaa ge, od i vông i vin xêkɨzêc, dɨ nɨlô i o lêc vông yuu lêm. Ên xomxo ti wê nɨlô vông yuu ge tɨyi xocbê gwec wê lea vɨvêê dɨ i vô myapɨlôhô pɨleva ge.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Om xomxo tibêge i o lêc so bê Apumtau ob vông susu ti vô i lêm,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ên xomxo tibêge mi xo kɨyang tɨbeac dɨ o tɨmu vô môp tibed lêm.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lige vông vinên wê nên susu maên ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên wê Anutu hôm he lec nivɨha ge.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Dɨ lige vông vinên wê susu tɨbeac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê he susu tɨbeac lê, lêc he tɨyi xocbê xomxo pɨleva ge. Ên xomxo wê susu tɨbeac gee obêc yib tɨyi xocbê nita mavɨya wê vuac ge,
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 lêc hɨyôv obêc linac myapɨlihi ge od ya i ngɨgo dɨ mavɨya nivɨha tyo ob yal la vêl dɨ i yib. Om xomxo wê susu tɨbeac gee obêc vông yuac lec mɨ dô lê, lêc buc wê obêc yib ge od ob sea yuac yuu susu vɨhati obêc dô xel, dɨ ob yib mɨ la pɨleva.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Xomxo ti obêc le pɨlihi vac vɨyin ge od i xêyaa i vô nivɨha, ên Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i dô mavɨha luta tɨyi xocbê hɨlu kɨyang pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Lêc xomxo ti nɨlô obêc kɨdu i nêb i vông soên ti ge od i o lêc nêl bê Anutu dɨdii i vac nipaên tige lêm. Ên nipaên ti o tɨyi wê ob yaxên Anutu ge lêm, dɨ Anutu ob dɨdii xomxo ti vac nipaên lêm.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Lêc yaxên tige kehe yêp vac il toto nɨlôd, om kɨdu il nêb il vông môp soên.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nang dêc nipaên wê yêp vac il nɨlôd ge vô nôn lec dɨ vông il vac nipaên. Om nipaên obêc vô levac ge od nôn bêga nêbê il obêc xib dɨ la xôa ma tɨmuên.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Om xam lige, le i lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê nêl ên nêbê Anutu ob dɨdii il vac nipaên ge lêm.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ên vɨzid yuu susu nivɨhavɨha vɨhati lam gê lag puunê. Ge Mag Anutu vaci vông i lam vô il. Anutu ge xêseac kehe, dɨ ob pɨlepac i xocbê hɨyôv yuu dentuc ge lêm. Nge, i xêseac kehe wê obêc dô luta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Anutu vaci xovô nêb ob vông il tu i nue om vông il vô paha lec ya kɨyang nôn wê i vông ge. Anutu vông bêge, ên nêb il tu i nue mugên wê il luu susu vɨhati wê i tung ge vêl.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Xam lige, xam vyac xovô môp bêga bê xam vɨhati ngô kɨyang mɨ xovô nivɨha lê, dɨ le i lêc nêl kɨyang lec lutibed lêm, dɨ le i lêc kunacma decdec lêm.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ên xêyaa myavɨnê wê xomxo vông ge ob vông môp nivɨha wê Anutu vông ge i vô nôn lec lêm.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Om xam sea môp nipaên yuu judajuda wê yêp vac xam nɨlôm ge, dɨ xam loc vac Anutu kwa ngɨbi dɨ hôm kɨyang wê Anutu vông mɨ i yêp vac xam nɨlôm ge xôn. Ên kɨyang tige tɨyi wê obêc vô xam vêl ên nipaên dɨ vông xam lax vô Anutu.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Om xam tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati dɨ xam o lêc ngô pɨleva lêm. Ên xam obêc ngô pɨleva ge od xam kɨtyoo xam.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ên xomxo ti obêc ngô Anutu kɨyang lê, lêc ngô pɨleva dɨ o tɨmu vô lêm ge, od ge tɨyi xocbê xomxo ti yê manôn vac deac ge.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Yê manôn vac deac pyap lêc la ge od o xovô manôn wê yê vac deac ge lêm.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Anutu xolac nivɨha ge wê pɨwelac il vêl ên nipaên wê ku il xôn ge, om xomxo ti obêc xovô xolac tige nivɨha mɨ tɨmu vô, dɨ o ngô pɨleva dɨ lungên lêm ge, od xomxo tige obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha tɨyi lec buc vɨhati.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Xomxo ti obêc xo nêbê i xomxo nivɨha ên wê mi vông lɨlo dɨ mi kɨtaa vô Anutu ge, lêc o viac mya nivɨha lêm ge od kɨtyoo i dɨ vông lɨlo yuu kɨtaa ge pɨsiv.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Xomxo vông vinên nên môp wê Mag Anutu ob yê nivɨha ge bêga nêbê il ob ngɨdu pɨbua yuu vêxôv wê dô vac vɨyin ge xôn, dɨ il ob viac il nivɨha êdêc môp kɨbun ga i o lêc vông il vô nipaên lêm.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.