Tiago 1

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A Jems, a ga Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi nu yuac a, om a kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam Islele wê xam pum lec Jekop nue vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, lêc gwêbaga xam sea bom dɨ toto loc dô vac tɨbii vɨyang ba ben. A nêl vɨdiiên vô xam.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Xam lige, buc wê xam obêc tulec vɨyin ya ge od xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Nge, xam nɨlôm i nivɨha,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 dɨ xam vyac xovô bê vɨyin tigee tulec xam nêb ob yaxên xam nêm vông vinên, lêc wê xam obêc vông i vin Anutu xêkɨzêc ge od xam obêc le pɨlihi mɨ dô.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Om xam le pɨlihi vac vɨyin mɨ dô i tɨyi lec buc vɨhati, êdêc i vô nivɨha vô xam dɨ vông xam tu xomxo wê nivɨha lee i tɨyi wê xam ob tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati ge.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Xam ti pɨyôp obêc myabo ge od i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i vông pɨyôp nivɨha vô i, ge od Anutu obêc vông vô i. Ên Anutu ge wê ob vông susu vô xomxo vɨhati ge dɨ ob kol ên xomxo ti dɨ kunac i lêm.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Lêc xomxo ti obêc kɨtaa ge, od i vông i vin xêkɨzêc, dɨ nɨlô i o lêc vông yuu lêm. Ên xomxo ti wê nɨlô vông yuu ge tɨyi xocbê gwec wê lea vɨvêê dɨ i vô myapɨlôhô pɨleva ge.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Om xomxo tibêge i o lêc so bê Apumtau ob vông susu ti vô i lêm,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ên xomxo tibêge mi xo kɨyang tɨbeac dɨ o tɨmu vô môp tibed lêm.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Lige vông vinên wê nên susu maên ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên wê Anutu hôm he lec nivɨha ge.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Dɨ lige vông vinên wê susu tɨbeac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê he susu tɨbeac lê, lêc he tɨyi xocbê xomxo pɨleva ge. Ên xomxo wê susu tɨbeac gee obêc yib tɨyi xocbê nita mavɨya wê vuac ge,
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 lêc hɨyôv obêc linac myapɨlihi ge od ya i ngɨgo dɨ mavɨya nivɨha tyo ob yal la vêl dɨ i yib. Om xomxo wê susu tɨbeac gee obêc vông yuac lec mɨ dô lê, lêc buc wê obêc yib ge od ob sea yuac yuu susu vɨhati obêc dô xel, dɨ ob yib mɨ la pɨleva.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Xomxo ti obêc le pɨlihi vac vɨyin ge od i xêyaa i vô nivɨha, ên Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i dô mavɨha luta tɨyi xocbê hɨlu kɨyang pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Lêc xomxo ti nɨlô obêc kɨdu i nêb i vông soên ti ge od i o lêc nêl bê Anutu dɨdii i vac nipaên tige lêm. Ên nipaên ti o tɨyi wê ob yaxên Anutu ge lêm, dɨ Anutu ob dɨdii xomxo ti vac nipaên lêm.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Lêc yaxên tige kehe yêp vac il toto nɨlôd, om kɨdu il nêb il vông môp soên.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nang dêc nipaên wê yêp vac il nɨlôd ge vô nôn lec dɨ vông il vac nipaên. Om nipaên obêc vô levac ge od nôn bêga nêbê il obêc xib dɨ la xôa ma tɨmuên.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Om xam lige, le i lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê nêl ên nêbê Anutu ob dɨdii il vac nipaên ge lêm.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ên vɨzid yuu susu nivɨhavɨha vɨhati lam gê lag puunê. Ge Mag Anutu vaci vông i lam vô il. Anutu ge xêseac kehe, dɨ ob pɨlepac i xocbê hɨyôv yuu dentuc ge lêm. Nge, i xêseac kehe wê obêc dô luta.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Anutu vaci xovô nêb ob vông il tu i nue om vông il vô paha lec ya kɨyang nôn wê i vông ge. Anutu vông bêge, ên nêb il tu i nue mugên wê il luu susu vɨhati wê i tung ge vêl.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Xam lige, xam vyac xovô môp bêga bê xam vɨhati ngô kɨyang mɨ xovô nivɨha lê, dɨ le i lêc nêl kɨyang lec lutibed lêm, dɨ le i lêc kunacma decdec lêm.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ên xêyaa myavɨnê wê xomxo vông ge ob vông môp nivɨha wê Anutu vông ge i vô nôn lec lêm.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Om xam sea môp nipaên yuu judajuda wê yêp vac xam nɨlôm ge, dɨ xam loc vac Anutu kwa ngɨbi dɨ hôm kɨyang wê Anutu vông mɨ i yêp vac xam nɨlôm ge xôn. Ên kɨyang tige tɨyi wê obêc vô xam vêl ên nipaên dɨ vông xam lax vô Anutu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Om xam tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati dɨ xam o lêc ngô pɨleva lêm. Ên xam obêc ngô pɨleva ge od xam kɨtyoo xam.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ên xomxo ti obêc ngô Anutu kɨyang lê, lêc ngô pɨleva dɨ o tɨmu vô lêm ge, od ge tɨyi xocbê xomxo ti yê manôn vac deac ge.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Yê manôn vac deac pyap lêc la ge od o xovô manôn wê yê vac deac ge lêm.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Anutu xolac nivɨha ge wê pɨwelac il vêl ên nipaên wê ku il xôn ge, om xomxo ti obêc xovô xolac tige nivɨha mɨ tɨmu vô, dɨ o ngô pɨleva dɨ lungên lêm ge, od xomxo tige obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha tɨyi lec buc vɨhati.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Xomxo ti obêc xo nêbê i xomxo nivɨha ên wê mi vông lɨlo dɨ mi kɨtaa vô Anutu ge, lêc o viac mya nivɨha lêm ge od kɨtyoo i dɨ vông lɨlo yuu kɨtaa ge pɨsiv.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Xomxo vông vinên nên môp wê Mag Anutu ob yê nivɨha ge bêga nêbê il ob ngɨdu pɨbua yuu vêxôv wê dô vac vɨyin ge xôn, dɨ il ob viac il nivɨha êdêc môp kɨbun ga i o lêc vông il vô nipaên lêm.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.