Tiago 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Jems, a ga Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi nu yuac a, om a kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam Islele wê xam pum lec Jekop nue vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, lêc gwêbaga xam sea bom dɨ toto loc dô vac tɨbii vɨyang ba ben. A nêl vɨdiiên vô xam.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Xam lige, buc wê xam obêc tulec vɨyin ya ge od xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Nge, xam nɨlôm i nivɨha,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 dɨ xam vyac xovô bê vɨyin tigee tulec xam nêb ob yaxên xam nêm vông vinên, lêc wê xam obêc vông i vin Anutu xêkɨzêc ge od xam obêc le pɨlihi mɨ dô.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Om xam le pɨlihi vac vɨyin mɨ dô i tɨyi lec buc vɨhati, êdêc i vô nivɨha vô xam dɨ vông xam tu xomxo wê nivɨha lee i tɨyi wê xam ob tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati ge.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Xam ti pɨyôp obêc myabo ge od i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i vông pɨyôp nivɨha vô i, ge od Anutu obêc vông vô i. Ên Anutu ge wê ob vông susu vô xomxo vɨhati ge dɨ ob kol ên xomxo ti dɨ kunac i lêm.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Lêc xomxo ti obêc kɨtaa ge, od i vông i vin xêkɨzêc, dɨ nɨlô i o lêc vông yuu lêm. Ên xomxo ti wê nɨlô vông yuu ge tɨyi xocbê gwec wê lea vɨvêê dɨ i vô myapɨlôhô pɨleva ge.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Om xomxo tibêge i o lêc so bê Apumtau ob vông susu ti vô i lêm,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 ên xomxo tibêge mi xo kɨyang tɨbeac dɨ o tɨmu vô môp tibed lêm.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lige vông vinên wê nên susu maên ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên wê Anutu hôm he lec nivɨha ge.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Dɨ lige vông vinên wê susu tɨbeac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê he susu tɨbeac lê, lêc he tɨyi xocbê xomxo pɨleva ge. Ên xomxo wê susu tɨbeac gee obêc yib tɨyi xocbê nita mavɨya wê vuac ge,
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 lêc hɨyôv obêc linac myapɨlihi ge od ya i ngɨgo dɨ mavɨya nivɨha tyo ob yal la vêl dɨ i yib. Om xomxo wê susu tɨbeac gee obêc vông yuac lec mɨ dô lê, lêc buc wê obêc yib ge od ob sea yuac yuu susu vɨhati obêc dô xel, dɨ ob yib mɨ la pɨleva.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Xomxo ti obêc le pɨlihi vac vɨyin ge od i xêyaa i vô nivɨha, ên Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i dô mavɨha luta tɨyi xocbê hɨlu kɨyang pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Lêc xomxo ti nɨlô obêc kɨdu i nêb i vông soên ti ge od i o lêc nêl bê Anutu dɨdii i vac nipaên tige lêm. Ên nipaên ti o tɨyi wê ob yaxên Anutu ge lêm, dɨ Anutu ob dɨdii xomxo ti vac nipaên lêm.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Lêc yaxên tige kehe yêp vac il toto nɨlôd, om kɨdu il nêb il vông môp soên.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nang dêc nipaên wê yêp vac il nɨlôd ge vô nôn lec dɨ vông il vac nipaên. Om nipaên obêc vô levac ge od nôn bêga nêbê il obêc xib dɨ la xôa ma tɨmuên.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Om xam lige, le i lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê nêl ên nêbê Anutu ob dɨdii il vac nipaên ge lêm.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ên vɨzid yuu susu nivɨhavɨha vɨhati lam gê lag puunê. Ge Mag Anutu vaci vông i lam vô il. Anutu ge xêseac kehe, dɨ ob pɨlepac i xocbê hɨyôv yuu dentuc ge lêm. Nge, i xêseac kehe wê obêc dô luta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Anutu vaci xovô nêb ob vông il tu i nue om vông il vô paha lec ya kɨyang nôn wê i vông ge. Anutu vông bêge, ên nêb il tu i nue mugên wê il luu susu vɨhati wê i tung ge vêl.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Xam lige, xam vyac xovô môp bêga bê xam vɨhati ngô kɨyang mɨ xovô nivɨha lê, dɨ le i lêc nêl kɨyang lec lutibed lêm, dɨ le i lêc kunacma decdec lêm.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ên xêyaa myavɨnê wê xomxo vông ge ob vông môp nivɨha wê Anutu vông ge i vô nôn lec lêm.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Om xam sea môp nipaên yuu judajuda wê yêp vac xam nɨlôm ge, dɨ xam loc vac Anutu kwa ngɨbi dɨ hôm kɨyang wê Anutu vông mɨ i yêp vac xam nɨlôm ge xôn. Ên kɨyang tige tɨyi wê obêc vô xam vêl ên nipaên dɨ vông xam lax vô Anutu.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Om xam tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati dɨ xam o lêc ngô pɨleva lêm. Ên xam obêc ngô pɨleva ge od xam kɨtyoo xam.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ên xomxo ti obêc ngô Anutu kɨyang lê, lêc ngô pɨleva dɨ o tɨmu vô lêm ge, od ge tɨyi xocbê xomxo ti yê manôn vac deac ge.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Yê manôn vac deac pyap lêc la ge od o xovô manôn wê yê vac deac ge lêm.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Anutu xolac nivɨha ge wê pɨwelac il vêl ên nipaên wê ku il xôn ge, om xomxo ti obêc xovô xolac tige nivɨha mɨ tɨmu vô, dɨ o ngô pɨleva dɨ lungên lêm ge, od xomxo tige obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha tɨyi lec buc vɨhati.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Xomxo ti obêc xo nêbê i xomxo nivɨha ên wê mi vông lɨlo dɨ mi kɨtaa vô Anutu ge, lêc o viac mya nivɨha lêm ge od kɨtyoo i dɨ vông lɨlo yuu kɨtaa ge pɨsiv.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Xomxo vông vinên nên môp wê Mag Anutu ob yê nivɨha ge bêga nêbê il ob ngɨdu pɨbua yuu vêxôv wê dô vac vɨyin ge xôn, dɨ il ob viac il nivɨha êdêc môp kɨbun ga i o lêc vông il vô nipaên lêm.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.