Tiago 1

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A Jems, a ga Anutu yuu Apumtau Yesu Kɨlisi nu yuac a, om a kɨvuu kɨpihac tiga i loc vô xam Islele wê xam pum lec Jekop nue vɨgê yuu dɨ tô mɨ la yuu ge, lêc gwêbaga xam sea bom dɨ toto loc dô vac tɨbii vɨyang ba ben. A nêl vɨdiiên vô xam.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Xam lige, buc wê xam obêc tulec vɨyin ya ge od xam nɨlôm i o lêc vô vɨyin lêm. Nge, xam nɨlôm i nivɨha,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 dɨ xam vyac xovô bê vɨyin tigee tulec xam nêb ob yaxên xam nêm vông vinên, lêc wê xam obêc vông i vin Anutu xêkɨzêc ge od xam obêc le pɨlihi mɨ dô.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Om xam le pɨlihi vac vɨyin mɨ dô i tɨyi lec buc vɨhati, êdêc i vô nivɨha vô xam dɨ vông xam tu xomxo wê nivɨha lee i tɨyi wê xam ob tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati ge.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Xam ti pɨyôp obêc myabo ge od i kɨtaa vô Anutu bê Anutu i vông pɨyôp nivɨha vô i, ge od Anutu obêc vông vô i. Ên Anutu ge wê ob vông susu vô xomxo vɨhati ge dɨ ob kol ên xomxo ti dɨ kunac i lêm.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Lêc xomxo ti obêc kɨtaa ge, od i vông i vin xêkɨzêc, dɨ nɨlô i o lêc vông yuu lêm. Ên xomxo ti wê nɨlô vông yuu ge tɨyi xocbê gwec wê lea vɨvêê dɨ i vô myapɨlôhô pɨleva ge.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Om xomxo tibêge i o lêc so bê Apumtau ob vông susu ti vô i lêm,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ên xomxo tibêge mi xo kɨyang tɨbeac dɨ o tɨmu vô môp tibed lêm.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lige vông vinên wê nên susu maên ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha, ên wê Anutu hôm he lec nivɨha ge.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Dɨ lige vông vinên wê susu tɨbeac ge, he i dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê he susu tɨbeac lê, lêc he tɨyi xocbê xomxo pɨleva ge. Ên xomxo wê susu tɨbeac gee obêc yib tɨyi xocbê nita mavɨya wê vuac ge,
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 lêc hɨyôv obêc linac myapɨlihi ge od ya i ngɨgo dɨ mavɨya nivɨha tyo ob yal la vêl dɨ i yib. Om xomxo wê susu tɨbeac gee obêc vông yuac lec mɨ dô lê, lêc buc wê obêc yib ge od ob sea yuac yuu susu vɨhati obêc dô xel, dɨ ob yib mɨ la pɨleva.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Xomxo ti obêc le pɨlihi vac vɨyin ge od i xêyaa i vô nivɨha, ên Anutu obêc pɨmil i dɨ vông i dô mavɨha luta tɨyi xocbê hɨlu kɨyang pyap nêb ob vông vô xomxo wê he xêyaa vin lec i ge.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Lêc xomxo ti nɨlô obêc kɨdu i nêb i vông soên ti ge od i o lêc nêl bê Anutu dɨdii i vac nipaên tige lêm. Ên nipaên ti o tɨyi wê ob yaxên Anutu ge lêm, dɨ Anutu ob dɨdii xomxo ti vac nipaên lêm.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Lêc yaxên tige kehe yêp vac il toto nɨlôd, om kɨdu il nêb il vông môp soên.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Nang dêc nipaên wê yêp vac il nɨlôd ge vô nôn lec dɨ vông il vac nipaên. Om nipaên obêc vô levac ge od nôn bêga nêbê il obêc xib dɨ la xôa ma tɨmuên.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Om xam lige, le i lêc vông i vin kɨyang kɨtyooên wê nêl ên nêbê Anutu ob dɨdii il vac nipaên ge lêm.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ên vɨzid yuu susu nivɨhavɨha vɨhati lam gê lag puunê. Ge Mag Anutu vaci vông i lam vô il. Anutu ge xêseac kehe, dɨ ob pɨlepac i xocbê hɨyôv yuu dentuc ge lêm. Nge, i xêseac kehe wê obêc dô luta.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Anutu vaci xovô nêb ob vông il tu i nue om vông il vô paha lec ya kɨyang nôn wê i vông ge. Anutu vông bêge, ên nêb il tu i nue mugên wê il luu susu vɨhati wê i tung ge vêl.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Xam lige, xam vyac xovô môp bêga bê xam vɨhati ngô kɨyang mɨ xovô nivɨha lê, dɨ le i lêc nêl kɨyang lec lutibed lêm, dɨ le i lêc kunacma decdec lêm.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ên xêyaa myavɨnê wê xomxo vông ge ob vông môp nivɨha wê Anutu vông ge i vô nôn lec lêm.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Om xam sea môp nipaên yuu judajuda wê yêp vac xam nɨlôm ge, dɨ xam loc vac Anutu kwa ngɨbi dɨ hôm kɨyang wê Anutu vông mɨ i yêp vac xam nɨlôm ge xôn. Ên kɨyang tige tɨyi wê obêc vô xam vêl ên nipaên dɨ vông xam lax vô Anutu.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Om xam tɨmu vô Anutu kɨyang vɨhati dɨ xam o lêc ngô pɨleva lêm. Ên xam obêc ngô pɨleva ge od xam kɨtyoo xam.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ên xomxo ti obêc ngô Anutu kɨyang lê, lêc ngô pɨleva dɨ o tɨmu vô lêm ge, od ge tɨyi xocbê xomxo ti yê manôn vac deac ge.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Yê manôn vac deac pyap lêc la ge od o xovô manôn wê yê vac deac ge lêm.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Anutu xolac nivɨha ge wê pɨwelac il vêl ên nipaên wê ku il xôn ge, om xomxo ti obêc xovô xolac tige nivɨha mɨ tɨmu vô, dɨ o ngô pɨleva dɨ lungên lêm ge, od xomxo tige obêc dô hɨxôn xêyaa nivɨha tɨyi lec buc vɨhati.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Xomxo ti obêc xo nêbê i xomxo nivɨha ên wê mi vông lɨlo dɨ mi kɨtaa vô Anutu ge, lêc o viac mya nivɨha lêm ge od kɨtyoo i dɨ vông lɨlo yuu kɨtaa ge pɨsiv.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Xomxo vông vinên nên môp wê Mag Anutu ob yê nivɨha ge bêga nêbê il ob ngɨdu pɨbua yuu vêxôv wê dô vac vɨyin ge xôn, dɨ il ob viac il nivɨha êdêc môp kɨbun ga i o lêc vông il vô nipaên lêm.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.