Romanos 16

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ob nêl vêx Pibi kɨtong vô xam, ên Pibi ge il lig vêx vông vinên wê mi vông yuac vac konglegesen wê dô vɨgwe Senklia ge.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Om Pibi obêc val vô xam ge od xam hôm i lec nivɨha ên wê i vông i vin Apumtau ge, ên môp tibêge môp nivɨha wê il xomxo vông vinên ob vông vôma ge. Dɨ vɨyin obêc tulec i ge od xam ngɨdu i xôn, ên i ge wê mi ngɨdu xe xomxo tɨbeac xôn.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Xam nêl vɨdiiên i loc vô Plisila yuu lɨya Akwila, wê xen xôn vông yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ên yuu ge wê yuu ngɨdu a xôn om tɨbii hôm yuu xôn nêb ob hi yuu yib, lêc he o hi yuu yib lêm. Om a hi vɨxag i pec ên yuu, lêc o aca va tibed lêm. Nge, tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge, he êno, he vɨhati hi vɨxa pec ên yuu hɨxôn.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Om xam nêl vɨdiiên i loc vô he vông vinên wê mi kɨtucma vac yuu ben ge.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Malia wê vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam xôn ge.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Andlonikas yuu Junias. Yuu ge a lige Yuda wê xen xôn dô vac kalabuhu lec xolac wê xen mi nêl ge. Yuu vông i vin tax, dɨ a vông i vin tɨmuên, dɨ sinale vɨyang vɨyang xovô yuu nêb yuu xomxo nivɨha.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô a lig vông vinên Amplietas wê a xêgyaa vin lec i ge.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Eban wê mi vông Kɨlisi yuac hɨxôn il ge. Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Stekis hɨxôn, ên i ge wê a xêgyaa vin lec i.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Apelis wê vông i vin Kɨlisi nôn.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Helodion wê a lig Yuda ti.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô vêx yuu Tlaipina yuu Tlaiposa wê yuu vông yuac levac vô Apumtau ge.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Lupas wê vông i vin xêkɨzêc dɨ vông yuac vô Apumtau ge, dɨ ta êno hɨxôn, ên i ge tɨyi xocbê a tag.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Asinklitas, Pligon, Hemis, Patlobas, dɨ Hemas, hɨxôn lie vông vinên wê dô hɨxôn he ge.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Pilologas yuu Julia, dɨ Nelias hɨxôn li vêx, dɨ Olimpas, hɨxôn lie vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn he ge.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Xam pulma vɨgêm ên i nêl xam kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Xam lige, a nêl vô xam bê xam viac xam ên xomxo wê nêl xolac so xolac wê xam ngô ilage, ên kɨyang tibêge ob vông xam le kɨtyê kɨtyê dɨ ngaênma lec xolac dɨ obêc vông xam sea vông vinên wê xam vông ge, om xam le teva ên he.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ên xomxo tigee o vông nɨlô la vô il lig Apumtau Kɨlisi lêm. Nge, he vông nɨlô la vô môp nipaên wê heche va xovô ge, dɨ he mi nêl kɨyang hɨzi nivɨha yang vô xomxo om kɨtyoo he wê vyac xovôên ma gee.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Môp wê xam vông ge vông a nɨlôg vô nivɨha, ên xomxo vɨyang vɨyang ge xovô ên he nêbê xam tɨmu vô Yesu xolac. Lêc gwêbaga a nêb a ob nêl vô xam bê xam lêc vyac xovô môp wê nivɨha ge dɨ xam o lêc xo môp wê nipaên ge lêm.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dɨ buc vô kwabo lec wê Anutu ti wê kɨyang malehe kehe ge ob kê Seten la vac xam kwa ngɨbi dɨ hi i hɨbu sea lutibed.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti wê mi vông yuac hɨxôn a ge dɨ Lusias yuu Jeson hɨxôn Sosipata, wê a lige Yuda ge, he nêl vɨdiiên vô xam.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Dɨ a Tetias, wê a kɨvuu Pol mya wê nêl ga, a nêl vɨdiiên vô xam ên wê il xôn vông i vin Apumtau lê ge.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Dɨ Gaias nêl vɨdiiên vô xam. Gaias ge wê viac a nivɨha vac ben, dɨ mi viac xomxo vông vinên tɨbeac hɨxôn.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Vɨzid yuu xêyaa vin lecên wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i loc viac xam. Nôn.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Anutu tɨyi wê ob vông xam le xêkɨzêc vac xolac wê a mi nêl ge. Xolac tiga nêl lec Yesu Kɨlisi. Xolac tige yêp xôpacên ilatɨkwê, lêc gwêbaga Anutu vông i lam yêp seac.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Dɨ Anutu wê dô luta ge nêl om xe la nêl kɨyang wê plopete kɨvuu ilage vô tɨbii vɨyang vɨyang ge vɨhati, ên xe nêb plopete kɨyang i nêl xolac kɨtong i yêp seac vô he ên he i ngô dɨ vông i vin.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Anutu tibed ge i xovôên kehe, om il ob xovô yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.