Romanos 16

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ob nêl vêx Pibi kɨtong vô xam, ên Pibi ge il lig vêx vông vinên wê mi vông yuac vac konglegesen wê dô vɨgwe Senklia ge.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Om Pibi obêc val vô xam ge od xam hôm i lec nivɨha ên wê i vông i vin Apumtau ge, ên môp tibêge môp nivɨha wê il xomxo vông vinên ob vông vôma ge. Dɨ vɨyin obêc tulec i ge od xam ngɨdu i xôn, ên i ge wê mi ngɨdu xe xomxo tɨbeac xôn.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Xam nêl vɨdiiên i loc vô Plisila yuu lɨya Akwila, wê xen xôn vông yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ên yuu ge wê yuu ngɨdu a xôn om tɨbii hôm yuu xôn nêb ob hi yuu yib, lêc he o hi yuu yib lêm. Om a hi vɨxag i pec ên yuu, lêc o aca va tibed lêm. Nge, tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge, he êno, he vɨhati hi vɨxa pec ên yuu hɨxôn.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Om xam nêl vɨdiiên i loc vô he vông vinên wê mi kɨtucma vac yuu ben ge.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Malia wê vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam xôn ge.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Andlonikas yuu Junias. Yuu ge a lige Yuda wê xen xôn dô vac kalabuhu lec xolac wê xen mi nêl ge. Yuu vông i vin tax, dɨ a vông i vin tɨmuên, dɨ sinale vɨyang vɨyang xovô yuu nêb yuu xomxo nivɨha.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô a lig vông vinên Amplietas wê a xêgyaa vin lec i ge.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Eban wê mi vông Kɨlisi yuac hɨxôn il ge. Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Stekis hɨxôn, ên i ge wê a xêgyaa vin lec i.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Apelis wê vông i vin Kɨlisi nôn.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Helodion wê a lig Yuda ti.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô vêx yuu Tlaipina yuu Tlaiposa wê yuu vông yuac levac vô Apumtau ge.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Lupas wê vông i vin xêkɨzêc dɨ vông yuac vô Apumtau ge, dɨ ta êno hɨxôn, ên i ge tɨyi xocbê a tag.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Asinklitas, Pligon, Hemis, Patlobas, dɨ Hemas, hɨxôn lie vông vinên wê dô hɨxôn he ge.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Pilologas yuu Julia, dɨ Nelias hɨxôn li vêx, dɨ Olimpas, hɨxôn lie vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn he ge.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Xam pulma vɨgêm ên i nêl xam kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Xam lige, a nêl vô xam bê xam viac xam ên xomxo wê nêl xolac so xolac wê xam ngô ilage, ên kɨyang tibêge ob vông xam le kɨtyê kɨtyê dɨ ngaênma lec xolac dɨ obêc vông xam sea vông vinên wê xam vông ge, om xam le teva ên he.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ên xomxo tigee o vông nɨlô la vô il lig Apumtau Kɨlisi lêm. Nge, he vông nɨlô la vô môp nipaên wê heche va xovô ge, dɨ he mi nêl kɨyang hɨzi nivɨha yang vô xomxo om kɨtyoo he wê vyac xovôên ma gee.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Môp wê xam vông ge vông a nɨlôg vô nivɨha, ên xomxo vɨyang vɨyang ge xovô ên he nêbê xam tɨmu vô Yesu xolac. Lêc gwêbaga a nêb a ob nêl vô xam bê xam lêc vyac xovô môp wê nivɨha ge dɨ xam o lêc xo môp wê nipaên ge lêm.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Dɨ buc vô kwabo lec wê Anutu ti wê kɨyang malehe kehe ge ob kê Seten la vac xam kwa ngɨbi dɨ hi i hɨbu sea lutibed.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti wê mi vông yuac hɨxôn a ge dɨ Lusias yuu Jeson hɨxôn Sosipata, wê a lige Yuda ge, he nêl vɨdiiên vô xam.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Dɨ a Tetias, wê a kɨvuu Pol mya wê nêl ga, a nêl vɨdiiên vô xam ên wê il xôn vông i vin Apumtau lê ge.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Dɨ Gaias nêl vɨdiiên vô xam. Gaias ge wê viac a nivɨha vac ben, dɨ mi viac xomxo vông vinên tɨbeac hɨxôn.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Vɨzid yuu xêyaa vin lecên wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i loc viac xam. Nôn.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Anutu tɨyi wê ob vông xam le xêkɨzêc vac xolac wê a mi nêl ge. Xolac tiga nêl lec Yesu Kɨlisi. Xolac tige yêp xôpacên ilatɨkwê, lêc gwêbaga Anutu vông i lam yêp seac.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Dɨ Anutu wê dô luta ge nêl om xe la nêl kɨyang wê plopete kɨvuu ilage vô tɨbii vɨyang vɨyang ge vɨhati, ên xe nêb plopete kɨyang i nêl xolac kɨtong i yêp seac vô he ên he i ngô dɨ vông i vin.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Anutu tibed ge i xovôên kehe, om il ob xovô yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.