Romanos 16

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A ob nêl vêx Pibi kɨtong vô xam, ên Pibi ge il lig vêx vông vinên wê mi vông yuac vac konglegesen wê dô vɨgwe Senklia ge.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Om Pibi obêc val vô xam ge od xam hôm i lec nivɨha ên wê i vông i vin Apumtau ge, ên môp tibêge môp nivɨha wê il xomxo vông vinên ob vông vôma ge. Dɨ vɨyin obêc tulec i ge od xam ngɨdu i xôn, ên i ge wê mi ngɨdu xe xomxo tɨbeac xôn.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Xam nêl vɨdiiên i loc vô Plisila yuu lɨya Akwila, wê xen xôn vông yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ên yuu ge wê yuu ngɨdu a xôn om tɨbii hôm yuu xôn nêb ob hi yuu yib, lêc he o hi yuu yib lêm. Om a hi vɨxag i pec ên yuu, lêc o aca va tibed lêm. Nge, tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge, he êno, he vɨhati hi vɨxa pec ên yuu hɨxôn.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Om xam nêl vɨdiiên i loc vô he vông vinên wê mi kɨtucma vac yuu ben ge.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Malia wê vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam xôn ge.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Andlonikas yuu Junias. Yuu ge a lige Yuda wê xen xôn dô vac kalabuhu lec xolac wê xen mi nêl ge. Yuu vông i vin tax, dɨ a vông i vin tɨmuên, dɨ sinale vɨyang vɨyang xovô yuu nêb yuu xomxo nivɨha.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô a lig vông vinên Amplietas wê a xêgyaa vin lec i ge.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Eban wê mi vông Kɨlisi yuac hɨxôn il ge. Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Stekis hɨxôn, ên i ge wê a xêgyaa vin lec i.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Apelis wê vông i vin Kɨlisi nôn.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Helodion wê a lig Yuda ti.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô vêx yuu Tlaipina yuu Tlaiposa wê yuu vông yuac levac vô Apumtau ge.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Lupas wê vông i vin xêkɨzêc dɨ vông yuac vô Apumtau ge, dɨ ta êno hɨxôn, ên i ge tɨyi xocbê a tag.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Asinklitas, Pligon, Hemis, Patlobas, dɨ Hemas, hɨxôn lie vông vinên wê dô hɨxôn he ge.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Pilologas yuu Julia, dɨ Nelias hɨxôn li vêx, dɨ Olimpas, hɨxôn lie vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn he ge.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Xam pulma vɨgêm ên i nêl xam kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Xam lige, a nêl vô xam bê xam viac xam ên xomxo wê nêl xolac so xolac wê xam ngô ilage, ên kɨyang tibêge ob vông xam le kɨtyê kɨtyê dɨ ngaênma lec xolac dɨ obêc vông xam sea vông vinên wê xam vông ge, om xam le teva ên he.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ên xomxo tigee o vông nɨlô la vô il lig Apumtau Kɨlisi lêm. Nge, he vông nɨlô la vô môp nipaên wê heche va xovô ge, dɨ he mi nêl kɨyang hɨzi nivɨha yang vô xomxo om kɨtyoo he wê vyac xovôên ma gee.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Môp wê xam vông ge vông a nɨlôg vô nivɨha, ên xomxo vɨyang vɨyang ge xovô ên he nêbê xam tɨmu vô Yesu xolac. Lêc gwêbaga a nêb a ob nêl vô xam bê xam lêc vyac xovô môp wê nivɨha ge dɨ xam o lêc xo môp wê nipaên ge lêm.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Dɨ buc vô kwabo lec wê Anutu ti wê kɨyang malehe kehe ge ob kê Seten la vac xam kwa ngɨbi dɨ hi i hɨbu sea lutibed.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timoti wê mi vông yuac hɨxôn a ge dɨ Lusias yuu Jeson hɨxôn Sosipata, wê a lige Yuda ge, he nêl vɨdiiên vô xam.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Dɨ a Tetias, wê a kɨvuu Pol mya wê nêl ga, a nêl vɨdiiên vô xam ên wê il xôn vông i vin Apumtau lê ge.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Dɨ Gaias nêl vɨdiiên vô xam. Gaias ge wê viac a nivɨha vac ben, dɨ mi viac xomxo vông vinên tɨbeac hɨxôn.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Vɨzid yuu xêyaa vin lecên wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i loc viac xam. Nôn.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Anutu tɨyi wê ob vông xam le xêkɨzêc vac xolac wê a mi nêl ge. Xolac tiga nêl lec Yesu Kɨlisi. Xolac tige yêp xôpacên ilatɨkwê, lêc gwêbaga Anutu vông i lam yêp seac.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Dɨ Anutu wê dô luta ge nêl om xe la nêl kɨyang wê plopete kɨvuu ilage vô tɨbii vɨyang vɨyang ge vɨhati, ên xe nêb plopete kɨyang i nêl xolac kɨtong i yêp seac vô he ên he i ngô dɨ vông i vin.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Anutu tibed ge i xovôên kehe, om il ob xovô yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.