Romanos 16
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 A ob nêl vêx Pibi kɨtong vô xam, ên Pibi ge il lig vêx vông vinên wê mi vông yuac vac konglegesen wê dô vɨgwe Senklia ge.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Om Pibi obêc val vô xam ge od xam hôm i lec nivɨha ên wê i vông i vin Apumtau ge, ên môp tibêge môp nivɨha wê il xomxo vông vinên ob vông vôma ge. Dɨ vɨyin obêc tulec i ge od xam ngɨdu i xôn, ên i ge wê mi ngɨdu xe xomxo tɨbeac xôn.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Xam nêl vɨdiiên i loc vô Plisila yuu lɨya Akwila, wê xen xôn vông yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ên yuu ge wê yuu ngɨdu a xôn om tɨbii hôm yuu xôn nêb ob hi yuu yib, lêc he o hi yuu yib lêm. Om a hi vɨxag i pec ên yuu, lêc o aca va tibed lêm. Nge, tɨbii vông vinên wê o Yuda lêm ge, he êno, he vɨhati hi vɨxa pec ên yuu hɨxôn.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Om xam nêl vɨdiiên i loc vô he vông vinên wê mi kɨtucma vac yuu ben ge.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Malia wê vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam xôn ge.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Andlonikas yuu Junias. Yuu ge a lige Yuda wê xen xôn dô vac kalabuhu lec xolac wê xen mi nêl ge. Yuu vông i vin tax, dɨ a vông i vin tɨmuên, dɨ sinale vɨyang vɨyang xovô yuu nêb yuu xomxo nivɨha.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô a lig vông vinên Amplietas wê a xêgyaa vin lec i ge.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Eban wê mi vông Kɨlisi yuac hɨxôn il ge. Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Stekis hɨxôn, ên i ge wê a xêgyaa vin lec i.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Apelis wê vông i vin Kɨlisi nôn.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Helodion wê a lig Yuda ti.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô vêx yuu Tlaipina yuu Tlaiposa wê yuu vông yuac levac vô Apumtau ge.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Lupas wê vông i vin xêkɨzêc dɨ vông yuac vô Apumtau ge, dɨ ta êno hɨxôn, ên i ge tɨyi xocbê a tag.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Asinklitas, Pligon, Hemis, Patlobas, dɨ Hemas, hɨxôn lie vông vinên wê dô hɨxôn he ge.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Dɨ xam nêl vɨdiiên i loc vô Pilologas yuu Julia, dɨ Nelias hɨxôn li vêx, dɨ Olimpas, hɨxôn lie vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn he ge.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Xam pulma vɨgêm ên i nêl xam kɨtong bê xam xêmyaa vin lecma.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Xam lige, a nêl vô xam bê xam viac xam ên xomxo wê nêl xolac so xolac wê xam ngô ilage, ên kɨyang tibêge ob vông xam le kɨtyê kɨtyê dɨ ngaênma lec xolac dɨ obêc vông xam sea vông vinên wê xam vông ge, om xam le teva ên he.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ên xomxo tigee o vông nɨlô la vô il lig Apumtau Kɨlisi lêm. Nge, he vông nɨlô la vô môp nipaên wê heche va xovô ge, dɨ he mi nêl kɨyang hɨzi nivɨha yang vô xomxo om kɨtyoo he wê vyac xovôên ma gee.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Môp wê xam vông ge vông a nɨlôg vô nivɨha, ên xomxo vɨyang vɨyang ge xovô ên he nêbê xam tɨmu vô Yesu xolac. Lêc gwêbaga a nêb a ob nêl vô xam bê xam lêc vyac xovô môp wê nivɨha ge dɨ xam o lêc xo môp wê nipaên ge lêm.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Dɨ buc vô kwabo lec wê Anutu ti wê kɨyang malehe kehe ge ob kê Seten la vac xam kwa ngɨbi dɨ hi i hɨbu sea lutibed.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti wê mi vông yuac hɨxôn a ge dɨ Lusias yuu Jeson hɨxôn Sosipata, wê a lige Yuda ge, he nêl vɨdiiên vô xam.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Dɨ a Tetias, wê a kɨvuu Pol mya wê nêl ga, a nêl vɨdiiên vô xam ên wê il xôn vông i vin Apumtau lê ge.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Dɨ Gaias nêl vɨdiiên vô xam. Gaias ge wê viac a nivɨha vac ben, dɨ mi viac xomxo vông vinên tɨbeac hɨxôn.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Vɨzid yuu xêyaa vin lecên wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge i loc viac xam. Nôn.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Anutu tɨyi wê ob vông xam le xêkɨzêc vac xolac wê a mi nêl ge. Xolac tiga nêl lec Yesu Kɨlisi. Xolac tige yêp xôpacên ilatɨkwê, lêc gwêbaga Anutu vông i lam yêp seac.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Dɨ Anutu wê dô luta ge nêl om xe la nêl kɨyang wê plopete kɨvuu ilage vô tɨbii vɨyang vɨyang ge vɨhati, ên xe nêb plopete kɨyang i nêl xolac kɨtong i yêp seac vô he ên he i ngô dɨ vông i vin.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Anutu tibed ge i xovôên kehe, om il ob xovô yuac wê Yesu Kɨlisi vông ge dɨ il ob pɨmil Anutu lê i vô levac dɨ i yêp luta lêc luta. Kɨyang nôn.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.