João 18
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Yesu kɨtaa pyap mêd la hɨxôn nue ngɨvihi mɨ he la mia Kidlon vɨlu ganê dɨ la vac yuac ti wê yevên xax vac ge.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Lêc Judas ti wê nêl Yesu kɨtong vô tɨbii vevac ge xovô vɨgwe tige, ên Yesu he nue ngɨvihi mi kɨtucma vac vɨgwe tige tɨyi buc tɨbeac.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Om Judas kô tɨbii vevac Lom kɨdu ti dɨ kô xêhɨpu wê xomxo levac daa siên hɨxôn he Palisi vông ge mɨ he la, mêd he dii ngwax dɨ kɨlê susu vevac dɨ mɨla vac vɨgwe tige.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yesu xovô môp wê he ob vông vô i ge vɨhati pyap om la kwabo vô he dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam myag letya?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Mêd he nêl vô i ên nêbê, “Xe myag Yesu Nasalet.” Om Yesu nêl vô he ên nêbê, “A ga mê.” Judas wê nêb ob vông Yesu vac he vɨgê ge le hɨxôn he.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Yesu nêl ên nêbê, “A ga xomxo tyo” mêd xomxo tigee du mɨ lax ya nɨmi dɨ vɨxog sea mɨ la yêp kɨbun.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Mêd Yesu kɨnêg vô he tii vac ên nêbê, “Xam myag letya?” Mêd he nêl vô i ên nêbê, “Yesu Nasalet.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “A nêl vô xam gwêba ên a nêb a ga mê, om xam obêc myag a ge od xam vông a nuge i loc vêl lê.”
8 Jesus disse:
9 Yesu nêl kɨyang tige ên nêb kɨyang wê nêl ilage i vô nôn lec, kɨyang ti wê nêl ên nêbê, “Xomxo wê ông vɨnoo ên ông nêb he i tu axe ge, a o sea ti mɨ i la dô xel lêm.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Mêlêc Saimon Pita kô yipac ti om tul vêl ên ninɨvi dɨ sev xomxo levac wê mi si daa ge nu yuac ti nɨnya vɨlu hɨyôv la vêl.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Mêd Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Hoo yipac i lôc vac ninɨvi. Mia kɨlin wê Mag vông vô a ge, mêd a numên ob ma?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Tɨbii vevac tigee hɨxôn xomxo levac ti wê viac he ge dɨ xêhɨpu wê he Yuda vông ge he hôm Yesu xôn dɨ ku xôn
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 dɨ kô mɨ la tax vô Anas wê Kaiapas yen ge. Kaiapas ge wê tu xomxo daa siên nên levac lec klismas tige.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kaiapas ge wê nêl vô he Yuda ilage ên nêbê, “Xomxo tibed obêc yib ên ngɨdu xomxo vɨhati xôn ge od obêc nivɨha.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Saimon Pita yuu li ngɨvihi ngwe, yuu la vô Yesu vɨxa. Xomxo wê mi si daa gee nên xomxo levac xovô nu ngɨvihi ngwe ge, om nu ngɨvihi tige la xenac lôma hɨxôn Yesu vac xomxo levac tige ben
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 dom Pita le vɨxun. Om nu ngɨvihi ngwe wê xovôxomxo levac tige lôm nêl vô vêx ti wê viac vuayen ge om kô Pita mɨ lam vac xenac lôma.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Mêd vêx tige nêl vô Pita ên nêbê, “Ông ge mêd xomxo tiga nue ngɨvihi ti?” Lêc Pita nêl vô i ên nêbê, “Ma, a o tu i nue ngɨvihi ti lêm.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Vɨgwe vô ningɨgooên om nue yuac hɨxôn xêhɨpu vev ngwax mɨ nyuu, dɨ Pita la le hɨxôn mɨ he nyuu ngwax.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Xomxo ti wê tu xomxo daa siên nên levac ge kɨnêg Yesu lec nue ngɨvihi dɨ kɨnêg kɨyang wê mi nêl vô xomxo ge.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Kɨyang wê a mi nêl ge, ge a nêl i yêp seac vô xomxo vɨhati. Tɨyi buc tɨbeac a la nêl kɨyang vac Yuda xumac lɨlo dɨ a nêl vac Anutu xumac ngɨbua wê Yuda tɨbeac lam mi kɨtucma vac ge, dɨ a o nêl kɨyang ti xôpacên lêm.
20 E Jesus respondeu:
21 Bêna lêc ông kɨnêg kɨyang vô a? Ông kɨnêg vô xomxo wê ngô kɨyang gee bêc a nêl kɨyang vatya vô he. Ên he xovô kɨyang wê a nêl vô he ge.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yesu nêl kɨyang tige dɨ xêhɨpu wê le ge ti lam pɨtap Yesu lia dɨ nêl vô i ên nêbê, “Ông ob nêl kɨyang tibêge vô xomxo levac wê mi si daa ge lêmê.”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “A obêc nêl kɨyang ti so ge od ông nêl kɨyang tige bê kɨyang tige so. Lêc kɨyang wê a nêl ge obêc nôn ge, od bêna lêc ông hi a pɨleva?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Yihi gên dô lec Yesu vɨgê dɨ Anas vông i la vô Kaiapas wê tu xomxo daa siên nên levac ge.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Pita nyuu ngwax mɨ le, lêc xomxo tigee kɨnêg vô i ên nêbê, “Ông ge xomxo tige nue ngɨvihi ti?” Lêc Pita nêl ên nêbê, “A o i nue ngɨvihi ti lêm.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Mêd xomxo ti wê tu xomxo daa siên nên levac ge, nue yuac ti dô. Nu yuac tige lie ti wê Pita sev nɨnya lihi vêl ge om nu yuac tige nêl vô Pita ên nêbê, “A xê ông dô hɨxôn i vac yuac lôma.”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Lêc Pita yax Yesu vun tii vac dɨ lutibed kokɨlêx vô vya.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Vô pɨtoc yang he sea Kaiapas ben dɨ kô Yesu mɨ la gavman levac ben, lêc he Yuda nêb ob la xumac lôma hɨxôn lêm, ên he xona nêb he obêc la vac tɨbii wê o Yuda lêm ge ben ge od ob pwoo he xolac vac dɨ o tɨyi wê he ob ya vɨzid Pasova ge lêm.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Om gavman levac Pailat lam vɨxun vô he dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam ob vông kɨyang vô xomxo tiga lec kɨyang tina?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xomxo tige vôngên nipaên obêc ma ge od xe ob kô mɨ lam vô ông lêm.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Mêd Pailat nêl vô he ên nêbê, “Om xam kô mɨ loc dɨ loc yaxên i tɨyi xocbê xolac wê xam vông ge.” Lêc he Yuda nêl vô Pailat ên nêbê, “Xam Lom vɨbu xe ên xam nêbê o tɨyi wê xe ob hi xomxo ti i yib ge lêm.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Ilage Yesu nêl môp wê tɨbii ob hi i yib ge om kɨyang wê he Yuda nêl ge vông kɨyang wê Yesu nêl ge vô nôn lec.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Mêd Pailat lax vac ben dɨ keac Yesu la vô i, dɨ kɨnêg i ên nêbê, “Ông ge king wê he Yuda vông ge, me?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Lêc Yesu luu i vya ên nêbê, “Ôcông va xovô kɨyang tige lêc kɨnêg, me xomxo ya nêl a kɨtong vô ông?”
34 Jesus respondeu:
35 Mêd Pailat nêl vô i ên nêbê, “Bêna lêc ông kɨnêg kɨyang tiga vô a? A o Yuda ti lêm. Ông lime Yuda hɨxôn xomxo levac wê mi si daa gee wê he kô ông mɨ lam vô a. Om ông vô va lê?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “He wê la vac a kwa ngɨbi dɨ a tu he nên king ge, kehe o yêp gê kɨbun ga lêm. Ên kehe obêc yêp kɨbun ga ge od a nuge obêc vông vevac kɨsuu a lec ên nêb he Yuda i o lêc hôm a xôn lêm. Lêc o bêge lêm, ên môp wê a tu he nên king ge, o yêp gê kɨbun ga lêm.”
36 Jesus respondeu:
37 Om Pailat kɨnêg vô i ên nêbê, “Om ông ge king ti?” Mêd Yesu nêl vô Pailat ên nêbê, “Ôcông va nêb a king. A lam yubac gê kɨbun ga dɨ kehe bêga nêbê a ob nêl kɨyang nôn i yêp seac vô xomxo. Dɨ xomxo wê kɨyang nôn yêp vac he nɨlô ge wê ngô a vyag.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Lêc Pailat kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Kɨyang nôn ge vatya?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Lêc môp wê xam vông ge mi yêp bêga nêbê buc Pasova ge a mi pɨwelac xomxo ti dɨ vông i loc vô xam. Om xam nêb a pɨwelac king wê xam Yuda vông ge vêl, me?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Lêc he tyuc vya levac ên nêbê, “O xomxo tige lêm. Nge, ông vông Balabas i lôm vô xe.” Balabas ge wê mi hi xomxo dɨ vun he susu ge ti.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.