João 18
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 Yesu kɨtaa pyap mêd la hɨxôn nue ngɨvihi mɨ he la mia Kidlon vɨlu ganê dɨ la vac yuac ti wê yevên xax vac ge.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Lêc Judas ti wê nêl Yesu kɨtong vô tɨbii vevac ge xovô vɨgwe tige, ên Yesu he nue ngɨvihi mi kɨtucma vac vɨgwe tige tɨyi buc tɨbeac.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Om Judas kô tɨbii vevac Lom kɨdu ti dɨ kô xêhɨpu wê xomxo levac daa siên hɨxôn he Palisi vông ge mɨ he la, mêd he dii ngwax dɨ kɨlê susu vevac dɨ mɨla vac vɨgwe tige.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Yesu xovô môp wê he ob vông vô i ge vɨhati pyap om la kwabo vô he dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam myag letya?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Mêd he nêl vô i ên nêbê, “Xe myag Yesu Nasalet.” Om Yesu nêl vô he ên nêbê, “A ga mê.” Judas wê nêb ob vông Yesu vac he vɨgê ge le hɨxôn he.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Yesu nêl ên nêbê, “A ga xomxo tyo” mêd xomxo tigee du mɨ lax ya nɨmi dɨ vɨxog sea mɨ la yêp kɨbun.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Mêd Yesu kɨnêg vô he tii vac ên nêbê, “Xam myag letya?” Mêd he nêl vô i ên nêbê, “Yesu Nasalet.”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Mêd Yesu nêl vô he ên nêbê, “A nêl vô xam gwêba ên a nêb a ga mê, om xam obêc myag a ge od xam vông a nuge i loc vêl lê.”
8 Jesus respondeu:
9 Yesu nêl kɨyang tige ên nêb kɨyang wê nêl ilage i vô nôn lec, kɨyang ti wê nêl ên nêbê, “Xomxo wê ông vɨnoo ên ông nêb he i tu axe ge, a o sea ti mɨ i la dô xel lêm.”
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Mêlêc Saimon Pita kô yipac ti om tul vêl ên ninɨvi dɨ sev xomxo levac wê mi si daa ge nu yuac ti nɨnya vɨlu hɨyôv la vêl.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Mêd Yesu nêl vô Pita ên nêbê, “Hoo yipac i lôc vac ninɨvi. Mia kɨlin wê Mag vông vô a ge, mêd a numên ob ma?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Tɨbii vevac tigee hɨxôn xomxo levac ti wê viac he ge dɨ xêhɨpu wê he Yuda vông ge he hôm Yesu xôn dɨ ku xôn
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 dɨ kô mɨ la tax vô Anas wê Kaiapas yen ge. Kaiapas ge wê tu xomxo daa siên nên levac lec klismas tige.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiapas ge wê nêl vô he Yuda ilage ên nêbê, “Xomxo tibed obêc yib ên ngɨdu xomxo vɨhati xôn ge od obêc nivɨha.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Saimon Pita yuu li ngɨvihi ngwe, yuu la vô Yesu vɨxa. Xomxo wê mi si daa gee nên xomxo levac xovô nu ngɨvihi ngwe ge, om nu ngɨvihi tige la xenac lôma hɨxôn Yesu vac xomxo levac tige ben
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 dom Pita le vɨxun. Om nu ngɨvihi ngwe wê xovôxomxo levac tige lôm nêl vô vêx ti wê viac vuayen ge om kô Pita mɨ lam vac xenac lôma.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Mêd vêx tige nêl vô Pita ên nêbê, “Ông ge mêd xomxo tiga nue ngɨvihi ti?” Lêc Pita nêl vô i ên nêbê, “Ma, a o tu i nue ngɨvihi ti lêm.”
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Vɨgwe vô ningɨgooên om nue yuac hɨxôn xêhɨpu vev ngwax mɨ nyuu, dɨ Pita la le hɨxôn mɨ he nyuu ngwax.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Xomxo ti wê tu xomxo daa siên nên levac ge kɨnêg Yesu lec nue ngɨvihi dɨ kɨnêg kɨyang wê mi nêl vô xomxo ge.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Om Yesu nêl vô i ên nêbê, “Kɨyang wê a mi nêl ge, ge a nêl i yêp seac vô xomxo vɨhati. Tɨyi buc tɨbeac a la nêl kɨyang vac Yuda xumac lɨlo dɨ a nêl vac Anutu xumac ngɨbua wê Yuda tɨbeac lam mi kɨtucma vac ge, dɨ a o nêl kɨyang ti xôpacên lêm.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Bêna lêc ông kɨnêg kɨyang vô a? Ông kɨnêg vô xomxo wê ngô kɨyang gee bêc a nêl kɨyang vatya vô he. Ên he xovô kɨyang wê a nêl vô he ge.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Yesu nêl kɨyang tige dɨ xêhɨpu wê le ge ti lam pɨtap Yesu lia dɨ nêl vô i ên nêbê, “Ông ob nêl kɨyang tibêge vô xomxo levac wê mi si daa ge lêmê.”
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “A obêc nêl kɨyang ti so ge od ông nêl kɨyang tige bê kɨyang tige so. Lêc kɨyang wê a nêl ge obêc nôn ge, od bêna lêc ông hi a pɨleva?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Yihi gên dô lec Yesu vɨgê dɨ Anas vông i la vô Kaiapas wê tu xomxo daa siên nên levac ge.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Pita nyuu ngwax mɨ le, lêc xomxo tigee kɨnêg vô i ên nêbê, “Ông ge xomxo tige nue ngɨvihi ti?” Lêc Pita nêl ên nêbê, “A o i nue ngɨvihi ti lêm.”
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Mêd xomxo ti wê tu xomxo daa siên nên levac ge, nue yuac ti dô. Nu yuac tige lie ti wê Pita sev nɨnya lihi vêl ge om nu yuac tige nêl vô Pita ên nêbê, “A xê ông dô hɨxôn i vac yuac lôma.”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Lêc Pita yax Yesu vun tii vac dɨ lutibed kokɨlêx vô vya.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Vô pɨtoc yang he sea Kaiapas ben dɨ kô Yesu mɨ la gavman levac ben, lêc he Yuda nêb ob la xumac lôma hɨxôn lêm, ên he xona nêb he obêc la vac tɨbii wê o Yuda lêm ge ben ge od ob pwoo he xolac vac dɨ o tɨyi wê he ob ya vɨzid Pasova ge lêm.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Om gavman levac Pailat lam vɨxun vô he dɨ kɨnêg vô he ên nêbê, “Xam ob vông kɨyang vô xomxo tiga lec kɨyang tina?”
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Om he nêl vô i ên nêbê, “Xomxo tige vôngên nipaên obêc ma ge od xe ob kô mɨ lam vô ông lêm.”
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Mêd Pailat nêl vô he ên nêbê, “Om xam kô mɨ loc dɨ loc yaxên i tɨyi xocbê xolac wê xam vông ge.” Lêc he Yuda nêl vô Pailat ên nêbê, “Xam Lom vɨbu xe ên xam nêbê o tɨyi wê xe ob hi xomxo ti i yib ge lêm.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Ilage Yesu nêl môp wê tɨbii ob hi i yib ge om kɨyang wê he Yuda nêl ge vông kɨyang wê Yesu nêl ge vô nôn lec.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Mêd Pailat lax vac ben dɨ keac Yesu la vô i, dɨ kɨnêg i ên nêbê, “Ông ge king wê he Yuda vông ge, me?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Lêc Yesu luu i vya ên nêbê, “Ôcông va xovô kɨyang tige lêc kɨnêg, me xomxo ya nêl a kɨtong vô ông?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Mêd Pailat nêl vô i ên nêbê, “Bêna lêc ông kɨnêg kɨyang tiga vô a? A o Yuda ti lêm. Ông lime Yuda hɨxôn xomxo levac wê mi si daa gee wê he kô ông mɨ lam vô a. Om ông vô va lê?”
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Lêc Yesu nêl vô i ên nêbê, “He wê la vac a kwa ngɨbi dɨ a tu he nên king ge, kehe o yêp gê kɨbun ga lêm. Ên kehe obêc yêp kɨbun ga ge od a nuge obêc vông vevac kɨsuu a lec ên nêb he Yuda i o lêc hôm a xôn lêm. Lêc o bêge lêm, ên môp wê a tu he nên king ge, o yêp gê kɨbun ga lêm.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Om Pailat kɨnêg vô i ên nêbê, “Om ông ge king ti?” Mêd Yesu nêl vô Pailat ên nêbê, “Ôcông va nêb a king. A lam yubac gê kɨbun ga dɨ kehe bêga nêbê a ob nêl kɨyang nôn i yêp seac vô xomxo. Dɨ xomxo wê kɨyang nôn yêp vac he nɨlô ge wê ngô a vyag.”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Lêc Pailat kɨnêg vô Yesu ên nêbê, “Kɨyang nôn ge vatya?”
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Lêc môp wê xam vông ge mi yêp bêga nêbê buc Pasova ge a mi pɨwelac xomxo ti dɨ vông i loc vô xam. Om xam nêb a pɨwelac king wê xam Yuda vông ge vêl, me?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Lêc he tyuc vya levac ên nêbê, “O xomxo tige lêm. Nge, ông vông Balabas i lôm vô xe.” Balabas ge wê mi hi xomxo dɨ vun he susu ge ti.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.