João 16
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 “A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xam o lêc sea vông vinên wê xam vông ge lêm.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ên tɨbii obêc tii xam vêl ên xumac lɨlo dɨ vông xam la dô nɨnya, dɨ tɨmuên he ob hi xam wib dɨ so nêb he vông yuac nivɨha wê Anutu vông ge.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 He ob vông môp tibêge, ên he lungên Mag dɨ lungên a.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 A nêl kɨyang tiga vô xam, ên a nêb vɨyin tibêge obêc tulec xam tɨmuên ge od xam xovô bê a nêl kɨyang vô xam pyap.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 lêc gwêbaga a ob lax vô xomxo ti wê vông a lam ge. Lêc xam ti o kɨnêg a lêm bê ‘Ông ob la na?’,
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ên kɨyang wê a nêl vô xam gwêbaga vông xam dô hɨxôn nɨlôm vɨyin.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Lêc a nêl hɨxôn nôn vô xam bê a obêc la ge od ob vô nivɨha vô xam, ên a laên obêc ma ge od xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge valên obêc ma. Lêc a obêc la ge od a ob vông i lam vô xam.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua obêc val ge od ob nêl xomxo kɨbun ga nên nipaên kɨtong dɨ ob nêl môp nivɨha kɨtong dɨ ob nêl môp wê Anutu ob yaxên xomxo nên kɨyang ge kɨtong.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Om ob nêl xomxo nên nipaên kɨtong bêga bê he o vông i vin a lêm.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Dɨ ob nêl môp nivɨha kɨtong, ên a ob lax vô Mag dɨ xam ob wê a tii vac lêm.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Dɨ ob nêl kɨyang wê Anutu ob yaxên xomxo nên kɨyang ge kɨtong bêga bê Seten wê tu xomxo kɨbun ga nên levac ge, Anutu yaxên i nên kɨyang pyap om obêc vông myavɨwen vô i.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “A kɨyang tɨbeac yêp wê a nêb a ob nêl vô xam ge, lêc xam o tɨyi wê xam ob ngô ge lêm.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Lêc Myakɨlôhô Ngɨbua wê kɨyang nôn kehe ge obêc val ge od obêc dɨdii xam la vac kɨyang nôn. Lêc ob nêl ya xovôên wê ici va vông ge lêm. Nge, ob nêl kɨyang wê ngô ge kɨtong vô xam, dɨ ob nêl kɨyang yuu môp wê ob val tɨmuên ge kɨtong vô xam hɨxôn.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Myakɨlôhô Ngɨbua ob vông a lêg i vô levac, ên ob kô kɨyang wê a vông ge mɨ lam nêl kɨtong vô xam.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Kɨyang vɨhati wê Mag vông ge tu axe pyap om a nêl vô xam bê Myakɨlôhô Ngɨbua ob kô kɨyang vô a dɨ nêl kɨtong vô xam.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Buc myabo tya dɨ xam wêên a obêc ma, dɨ obêc buc myabo tya nang, lêc xam obêc wê a tii vac.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Yesu nue ngɨvihi ya kɨnêg vôma ên nêbê, “Kɨyang tige kehe bêna? Ên nêl ên nêbê buc myabo tya dɨ il xêên i obêc ma, dɨ buc myabo tya nang lêc il obêc xê i tii vac. Dɨ nêl ên nêb i ob la vô Ma.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Om vya wê nêl ên nêbê buc myabo tya, ge kehe bêna? Il lungên kɨyang tyo kehe.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yesu xovô wê he nêb ob kɨnêg kɨyang vô i ge, om nêl vô he ên nêbê, “Kɨyang wê a nêl ên a nêbê buc myabo tya dɨ xam wêên a obêc ma, dɨ buc myabo tya nang lêc xam obêc wê a tii vac nang, xam dɨkɨnêgma lec kɨyang tige mê?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 A nêl vɨxôhɨlôg nôn vô xam bê xam obêc byag nôn, lêc tɨbii wê o vông i vin lêm ge ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha. Xam obêc dô hɨxôn nɨlôm vɨyin lê, lêc nɨlôm vɨyin obêc pɨlepac dɨ vông xam nɨlôm vô nivɨha.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Obêc vô kwabo lec wê vêx ti nu obêc yubac ge od vêx tige dô hɨxôn vɨyin ên xovô nêbê buc wê ob yaxên myavɨnê ge vô kwabo lec, lêc nu obêc yubac vêl ge od ob xovô myavɨnê tii vac lêm. Nge, ob dô hɨxôn xêyaa nivɨha ên wê nu tige yubac vêl ge.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Om gwêbaga xam dô hɨxôn nɨlôm vɨyin, lêc a obêc xê xam tii vac nang, om xam ob dô hɨxôn xêmyaa nivɨha yang, dɨ xomxo ti o tɨyi wê ob vô xêyaa nivɨha tige vêl ên xam ge lêm.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Obêc vô buc tɨmuên ge xam obêc kɨnêg kɨyang ti vô a i tii vac nang lêm. A nêl hɨxôn nôn vô xam bê xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od obêc vông vô xam.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ilage xam o kɨtaa susu ti lec a lêg lêm, om xam obêc kɨtaa ge od xam ob kô nôn dɨ xêmyaa obêc vô nivɨha yang.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “A nêl kɨyang tige vô xam tɨyi xocbê kɨyang pɨlepacên. Lêc obêc tɨmuên ge od a ob nêl kɨyang pɨlepacên ti i tii vac vô xam lêm. Nge, a ob nêl Mag kehe i yêp seac vô xam.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Vô buc tige xam obêc kɨtaa vô Anutu lec a lêg. A o nêl vô xam bê aca va ob kɨtaa vô Mag ên i ngɨdu xam xôn lêm,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ên Mag vaci xêyaa vin lec xam ên wê xam xêmyaa vin lec a dɨ xam vông i vin ên xam nêbê a dô hɨxôn Mag lêc lam ge.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ilage a dô hɨxôn Mag lêc a sea Mag dɨ lam kɨbun, dɨ gwêbaga a ob sea kɨbun dɨ lax mɨ la vô Mag i tii vac.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Mêd nue ngɨvihi nêl vô i ên nêbê, “Gwêbaga ông nêl kɨyang yêp seac dɨ ông o nêl kɨyang pɨlepacên lêm.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Om gwêbaga xe xovô ên xe nêbê ông xovô kɨyang vɨhati pyap om ông o bin dɨ xomxo kɨnêg ông tax lêm. Om xe xovô ên xe nêbê ông dô hɨxôn Anutu lêc lam.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Mêd Yesu luu he vya ên nêbê, “Gwêbaga xam vông i vin a mê?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Xam ngô le. Buc vô kwabo lec pyap om tɨbii ob tii xam sea dɨ xam toto ge ob la bom bom dɨ aca va ob dô tamaên. Lêcom obêc aca va lêm, ên Mag dô hɨxôn a.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 A nêl kɨyang tiga vô xam ên a nêb xam dô vac a nɨlôg hɨxôn kɨyang malehe. Xam obêc tulec vɨyin gê kɨbun ga, lêc xam nɨlôm i nivɨha, ên a pwoo nipaên kɨbun ga pec pyap.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.