João 15
Yesu Xolac (PTP) vs NVI
1 “A xax wain wê nôn ge, dɨ Mag ge wê tu yuac kehe.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Om ngen wê a vông ge wê o vuac nôn lêm ge, Mag ob xoo vêl, dɨ ngen wê vuac ge, Mag ob yal mavɨgen vêl dɨ pɨtyep ên i vuac nôn tɨbeac.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Kɨyang wê a nêl vô xam ge vông xam vô paha lec pyap.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Xam dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac xam nɨlôm. Ên xam obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od xam ob vô nôn ti lêm, tɨyi xocbê xax ngen obêc kɨtiv lec xax yatôv lêm ge od ob vuac nôn ti lêm.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “A ga xax wain, dɨ xam ge ngen. Om xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac i nɨlô ge od ob vuac nôn tɨbeac, lêc xam obêc sea a ge od xam o tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ti ge lêm.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od obêc tɨyi xocbê xax ngen wê he hup vêl dɨ byêx i la dɨ i la mupac dɨ he nêx i la vac ngwax dɨ ngwax ya vêl ge.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Xam obêc dô vac a nɨlôg dɨ a kɨyang obêc yêp vac xam nɨlôm ge od susu wê xam xêmyaa vin lec mɨ xam kɨtaa ge od ob vô nôn lec vô xam.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Xam obêc vô nôn tɨbeac ge od ob vông Mag lê vô levac dɨ xam tu a nuge.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 A xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Mag xêyaa vin lec a ge, om xam dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô i tɨyi buc vɨhati.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od xam ob dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô, tɨyi xocbê a tɨmu vô kɨyang wê Mag vông ge om a dô vac xêyaa vin lecên wê i vông ge nɨlô.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i loc vô xam dɨ i pup vac xam nɨlôm.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 “Xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Xomxo ti obêc yib ên ngɨdu lie xôn ge od xêyaa vin lecên wê i vông ge levac luu vêl.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Dɨ xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl vô xam ge od xam tu a lige nôn.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ilage a nêb xam tu a nuge yuac, lêc gwêbaga a ob nêl bê xam tu a lige. Ên nue yuac o xovô môp wê he nên xomxo levac nêb ob vông ge lêm, lêcom xam xovô a kɨyang vɨhati pyap, ên kɨyang wê a ngô vô Mag ge, a nêl vɨhati vô xam mɨ xam xovô pyap.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 “Xam o vɨnoo a lêm. Nge, a vɨnoo xam dɨ vông yuac vô xam ên a nêb xam loc vô nôn tɨbeac dɨ nôn wê xam vông ge i yêp luta. Dɨ xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od Mag obêc vông vô xam.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Om xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Xomxo kɨbun ga obêc yê xam nipaên ge od xam xovô bêga bê he yê a nipaên tax.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Xam obêc tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga ge od tɨbii kɨbun ga xêyaa obêc vin lec xam tɨyi xocbê he lie xam. Lêc xam o tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga lêm, ên a vɨnoo xam vac he mahɨgun ên a nêb xam o tu tɨbii kɨbun ga i tii vac lêm, om he xêyaa vô nipaên vô xam.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Xam xovô lec kɨyang wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘Nu yuac ti ob ngɨnoo xomxo levac wê i vông ge vêl lêm.’ Tɨbii tii a, om obêc tii xam êno. Dɨ he obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od obêc tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge hɨxôn.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Xomxo obêc vông vaxvax vô xam ên wê xam tu axe ge, ên he o xovô xomxo ti wê vông a lam ge lêm.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 “A obêc lam nêl xolac vô he ilage lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam nêl xolac vô he, om o tɨyi wê he ob yax nipaên wê he vông ge ti vun lêm.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Xomxo ti obêc yê a nipaên ge od tɨyi xocbê yê Mag nipaên hɨxôn.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Do levac wê xomxo ti o vông ilage lêm ge, a obêc vông vac he mahɨgun lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam vông mɨ he yê pyap, lêc he yê xii Mag nipaên.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Môp wê he vông ge vông kɨyang wê yêp vac xolac wê he vông ge ti vô nôn lec. Kɨyang tige yêp bêga nêbê, ‘He xêyaa vô myavɨnê vô a pɨsiv.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Lêc xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge dô hɨxôn Mag om a obêc vông i lam vô xam. Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, om ob lam nêl a kɨtong vô xam.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Dɨ xam êno, xam ob nêl a kɨtong vô xomxo, ên xam dô hɨxôn a ilatɨkwê dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.