João 15

Yesu Xolac (PTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “A xax wain wê nôn ge, dɨ Mag ge wê tu yuac kehe.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Om ngen wê a vông ge wê o vuac nôn lêm ge, Mag ob xoo vêl, dɨ ngen wê vuac ge, Mag ob yal mavɨgen vêl dɨ pɨtyep ên i vuac nôn tɨbeac.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Kɨyang wê a nêl vô xam ge vông xam vô paha lec pyap.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Xam dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac xam nɨlôm. Ên xam obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od xam ob vô nôn ti lêm, tɨyi xocbê xax ngen obêc kɨtiv lec xax yatôv lêm ge od ob vuac nôn ti lêm.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “A ga xax wain, dɨ xam ge ngen. Om xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac i nɨlô ge od ob vuac nôn tɨbeac, lêc xam obêc sea a ge od xam o tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ti ge lêm.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od obêc tɨyi xocbê xax ngen wê he hup vêl dɨ byêx i la dɨ i la mupac dɨ he nêx i la vac ngwax dɨ ngwax ya vêl ge.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “Xam obêc dô vac a nɨlôg dɨ a kɨyang obêc yêp vac xam nɨlôm ge od susu wê xam xêmyaa vin lec mɨ xam kɨtaa ge od ob vô nôn lec vô xam.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Xam obêc vô nôn tɨbeac ge od ob vông Mag lê vô levac dɨ xam tu a nuge.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 A xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Mag xêyaa vin lec a ge, om xam dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô i tɨyi buc vɨhati.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od xam ob dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô, tɨyi xocbê a tɨmu vô kɨyang wê Mag vông ge om a dô vac xêyaa vin lecên wê i vông ge nɨlô.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i loc vô xam dɨ i pup vac xam nɨlôm.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Xomxo ti obêc yib ên ngɨdu lie xôn ge od xêyaa vin lecên wê i vông ge levac luu vêl.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Dɨ xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl vô xam ge od xam tu a lige nôn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ilage a nêb xam tu a nuge yuac, lêc gwêbaga a ob nêl bê xam tu a lige. Ên nue yuac o xovô môp wê he nên xomxo levac nêb ob vông ge lêm, lêcom xam xovô a kɨyang vɨhati pyap, ên kɨyang wê a ngô vô Mag ge, a nêl vɨhati vô xam mɨ xam xovô pyap.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Xam o vɨnoo a lêm. Nge, a vɨnoo xam dɨ vông yuac vô xam ên a nêb xam loc vô nôn tɨbeac dɨ nôn wê xam vông ge i yêp luta. Dɨ xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od Mag obêc vông vô xam.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Om xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Xomxo kɨbun ga obêc yê xam nipaên ge od xam xovô bêga bê he yê a nipaên tax.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Xam obêc tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga ge od tɨbii kɨbun ga xêyaa obêc vin lec xam tɨyi xocbê he lie xam. Lêc xam o tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga lêm, ên a vɨnoo xam vac he mahɨgun ên a nêb xam o tu tɨbii kɨbun ga i tii vac lêm, om he xêyaa vô nipaên vô xam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Xam xovô lec kɨyang wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘Nu yuac ti ob ngɨnoo xomxo levac wê i vông ge vêl lêm.’ Tɨbii tii a, om obêc tii xam êno. Dɨ he obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od obêc tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge hɨxôn.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Xomxo obêc vông vaxvax vô xam ên wê xam tu axe ge, ên he o xovô xomxo ti wê vông a lam ge lêm.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “A obêc lam nêl xolac vô he ilage lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam nêl xolac vô he, om o tɨyi wê he ob yax nipaên wê he vông ge ti vun lêm.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xomxo ti obêc yê a nipaên ge od tɨyi xocbê yê Mag nipaên hɨxôn.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Do levac wê xomxo ti o vông ilage lêm ge, a obêc vông vac he mahɨgun lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam vông mɨ he yê pyap, lêc he yê xii Mag nipaên.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Môp wê he vông ge vông kɨyang wê yêp vac xolac wê he vông ge ti vô nôn lec. Kɨyang tige yêp bêga nêbê, ‘He xêyaa vô myavɨnê vô a pɨsiv.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Lêc xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge dô hɨxôn Mag om a obêc vông i lam vô xam. Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, om ob lam nêl a kɨtong vô xam.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Dɨ xam êno, xam ob nêl a kɨtong vô xomxo, ên xam dô hɨxôn a ilatɨkwê dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.