João 15
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 “A xax wain wê nôn ge, dɨ Mag ge wê tu yuac kehe.
1 Jesus disse:
2 Om ngen wê a vông ge wê o vuac nôn lêm ge, Mag ob xoo vêl, dɨ ngen wê vuac ge, Mag ob yal mavɨgen vêl dɨ pɨtyep ên i vuac nôn tɨbeac.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Kɨyang wê a nêl vô xam ge vông xam vô paha lec pyap.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Xam dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac xam nɨlôm. Ên xam obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od xam ob vô nôn ti lêm, tɨyi xocbê xax ngen obêc kɨtiv lec xax yatôv lêm ge od ob vuac nôn ti lêm.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “A ga xax wain, dɨ xam ge ngen. Om xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac i nɨlô ge od ob vuac nôn tɨbeac, lêc xam obêc sea a ge od xam o tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ti ge lêm.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od obêc tɨyi xocbê xax ngen wê he hup vêl dɨ byêx i la dɨ i la mupac dɨ he nêx i la vac ngwax dɨ ngwax ya vêl ge.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Xam obêc dô vac a nɨlôg dɨ a kɨyang obêc yêp vac xam nɨlôm ge od susu wê xam xêmyaa vin lec mɨ xam kɨtaa ge od ob vô nôn lec vô xam.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Xam obêc vô nôn tɨbeac ge od ob vông Mag lê vô levac dɨ xam tu a nuge.
8 E a natureza
9 A xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Mag xêyaa vin lec a ge, om xam dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô i tɨyi buc vɨhati.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od xam ob dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô, tɨyi xocbê a tɨmu vô kɨyang wê Mag vông ge om a dô vac xêyaa vin lecên wê i vông ge nɨlô.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i loc vô xam dɨ i pup vac xam nɨlôm.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Xomxo ti obêc yib ên ngɨdu lie xôn ge od xêyaa vin lecên wê i vông ge levac luu vêl.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Dɨ xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl vô xam ge od xam tu a lige nôn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ilage a nêb xam tu a nuge yuac, lêc gwêbaga a ob nêl bê xam tu a lige. Ên nue yuac o xovô môp wê he nên xomxo levac nêb ob vông ge lêm, lêcom xam xovô a kɨyang vɨhati pyap, ên kɨyang wê a ngô vô Mag ge, a nêl vɨhati vô xam mɨ xam xovô pyap.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Xam o vɨnoo a lêm. Nge, a vɨnoo xam dɨ vông yuac vô xam ên a nêb xam loc vô nôn tɨbeac dɨ nôn wê xam vông ge i yêp luta. Dɨ xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od Mag obêc vông vô xam.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Om xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Xomxo kɨbun ga obêc yê xam nipaên ge od xam xovô bêga bê he yê a nipaên tax.
18 Jesus continuou:
19 Xam obêc tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga ge od tɨbii kɨbun ga xêyaa obêc vin lec xam tɨyi xocbê he lie xam. Lêc xam o tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga lêm, ên a vɨnoo xam vac he mahɨgun ên a nêb xam o tu tɨbii kɨbun ga i tii vac lêm, om he xêyaa vô nipaên vô xam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Xam xovô lec kɨyang wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘Nu yuac ti ob ngɨnoo xomxo levac wê i vông ge vêl lêm.’ Tɨbii tii a, om obêc tii xam êno. Dɨ he obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od obêc tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge hɨxôn.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Xomxo obêc vông vaxvax vô xam ên wê xam tu axe ge, ên he o xovô xomxo ti wê vông a lam ge lêm.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “A obêc lam nêl xolac vô he ilage lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam nêl xolac vô he, om o tɨyi wê he ob yax nipaên wê he vông ge ti vun lêm.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Xomxo ti obêc yê a nipaên ge od tɨyi xocbê yê Mag nipaên hɨxôn.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Do levac wê xomxo ti o vông ilage lêm ge, a obêc vông vac he mahɨgun lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam vông mɨ he yê pyap, lêc he yê xii Mag nipaên.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Môp wê he vông ge vông kɨyang wê yêp vac xolac wê he vông ge ti vô nôn lec. Kɨyang tige yêp bêga nêbê, ‘He xêyaa vô myavɨnê vô a pɨsiv.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Lêc xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge dô hɨxôn Mag om a obêc vông i lam vô xam. Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, om ob lam nêl a kɨtong vô xam.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Dɨ xam êno, xam ob nêl a kɨtong vô xomxo, ên xam dô hɨxôn a ilatɨkwê dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.