João 15
Yesu Xolac (PTP) vs BKJ
1 “A xax wain wê nôn ge, dɨ Mag ge wê tu yuac kehe.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Om ngen wê a vông ge wê o vuac nôn lêm ge, Mag ob xoo vêl, dɨ ngen wê vuac ge, Mag ob yal mavɨgen vêl dɨ pɨtyep ên i vuac nôn tɨbeac.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Kɨyang wê a nêl vô xam ge vông xam vô paha lec pyap.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Xam dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac xam nɨlôm. Ên xam obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od xam ob vô nôn ti lêm, tɨyi xocbê xax ngen obêc kɨtiv lec xax yatôv lêm ge od ob vuac nôn ti lêm.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “A ga xax wain, dɨ xam ge ngen. Om xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac i nɨlô ge od ob vuac nôn tɨbeac, lêc xam obêc sea a ge od xam o tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ti ge lêm.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od obêc tɨyi xocbê xax ngen wê he hup vêl dɨ byêx i la dɨ i la mupac dɨ he nêx i la vac ngwax dɨ ngwax ya vêl ge.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “Xam obêc dô vac a nɨlôg dɨ a kɨyang obêc yêp vac xam nɨlôm ge od susu wê xam xêmyaa vin lec mɨ xam kɨtaa ge od ob vô nôn lec vô xam.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Xam obêc vô nôn tɨbeac ge od ob vông Mag lê vô levac dɨ xam tu a nuge.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 A xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Mag xêyaa vin lec a ge, om xam dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô i tɨyi buc vɨhati.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od xam ob dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô, tɨyi xocbê a tɨmu vô kɨyang wê Mag vông ge om a dô vac xêyaa vin lecên wê i vông ge nɨlô.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i loc vô xam dɨ i pup vac xam nɨlôm.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Xomxo ti obêc yib ên ngɨdu lie xôn ge od xêyaa vin lecên wê i vông ge levac luu vêl.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Dɨ xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl vô xam ge od xam tu a lige nôn.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ilage a nêb xam tu a nuge yuac, lêc gwêbaga a ob nêl bê xam tu a lige. Ên nue yuac o xovô môp wê he nên xomxo levac nêb ob vông ge lêm, lêcom xam xovô a kɨyang vɨhati pyap, ên kɨyang wê a ngô vô Mag ge, a nêl vɨhati vô xam mɨ xam xovô pyap.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Xam o vɨnoo a lêm. Nge, a vɨnoo xam dɨ vông yuac vô xam ên a nêb xam loc vô nôn tɨbeac dɨ nôn wê xam vông ge i yêp luta. Dɨ xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od Mag obêc vông vô xam.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Om xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Xomxo kɨbun ga obêc yê xam nipaên ge od xam xovô bêga bê he yê a nipaên tax.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Xam obêc tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga ge od tɨbii kɨbun ga xêyaa obêc vin lec xam tɨyi xocbê he lie xam. Lêc xam o tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga lêm, ên a vɨnoo xam vac he mahɨgun ên a nêb xam o tu tɨbii kɨbun ga i tii vac lêm, om he xêyaa vô nipaên vô xam.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Xam xovô lec kɨyang wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘Nu yuac ti ob ngɨnoo xomxo levac wê i vông ge vêl lêm.’ Tɨbii tii a, om obêc tii xam êno. Dɨ he obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od obêc tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge hɨxôn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Xomxo obêc vông vaxvax vô xam ên wê xam tu axe ge, ên he o xovô xomxo ti wê vông a lam ge lêm.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 “A obêc lam nêl xolac vô he ilage lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam nêl xolac vô he, om o tɨyi wê he ob yax nipaên wê he vông ge ti vun lêm.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Xomxo ti obêc yê a nipaên ge od tɨyi xocbê yê Mag nipaên hɨxôn.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Do levac wê xomxo ti o vông ilage lêm ge, a obêc vông vac he mahɨgun lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam vông mɨ he yê pyap, lêc he yê xii Mag nipaên.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Môp wê he vông ge vông kɨyang wê yêp vac xolac wê he vông ge ti vô nôn lec. Kɨyang tige yêp bêga nêbê, ‘He xêyaa vô myavɨnê vô a pɨsiv.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Lêc xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge dô hɨxôn Mag om a obêc vông i lam vô xam. Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, om ob lam nêl a kɨtong vô xam.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Dɨ xam êno, xam ob nêl a kɨtong vô xomxo, ên xam dô hɨxôn a ilatɨkwê dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.