João 15

Yesu Xolac (PTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “A xax wain wê nôn ge, dɨ Mag ge wê tu yuac kehe.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Om ngen wê a vông ge wê o vuac nôn lêm ge, Mag ob xoo vêl, dɨ ngen wê vuac ge, Mag ob yal mavɨgen vêl dɨ pɨtyep ên i vuac nôn tɨbeac.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Kɨyang wê a nêl vô xam ge vông xam vô paha lec pyap.
3 Vós
4 Xam dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac xam nɨlôm. Ên xam obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od xam ob vô nôn ti lêm, tɨyi xocbê xax ngen obêc kɨtiv lec xax yatôv lêm ge od ob vuac nôn ti lêm.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “A ga xax wain, dɨ xam ge ngen. Om xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg dɨ a ob dô vac i nɨlô ge od ob vuac nôn tɨbeac, lêc xam obêc sea a ge od xam o tɨyi wê xam ob vông yuac nivɨha ti ge lêm.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Xomxo ti obêc dô vac a nɨlôg lêm ge od obêc tɨyi xocbê xax ngen wê he hup vêl dɨ byêx i la dɨ i la mupac dɨ he nêx i la vac ngwax dɨ ngwax ya vêl ge.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 “Xam obêc dô vac a nɨlôg dɨ a kɨyang obêc yêp vac xam nɨlôm ge od susu wê xam xêmyaa vin lec mɨ xam kɨtaa ge od ob vô nôn lec vô xam.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Xam obêc vô nôn tɨbeac ge od ob vông Mag lê vô levac dɨ xam tu a nuge.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 A xêgyaa vin lec xam tɨyi xocbê Mag xêyaa vin lec a ge, om xam dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô i tɨyi buc vɨhati.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od xam ob dô vac xêyaa vin lecên wê a vông ge nɨlô, tɨyi xocbê a tɨmu vô kɨyang wê Mag vông ge om a dô vac xêyaa vin lecên wê i vông ge nɨlô.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 A nêl kɨyang tige vô xam ên a nêb xêyaa nivɨha wê a vông ge i loc vô xam dɨ i pup vac xam nɨlôm.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 “Xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi xocbê a xêgyaa vin lec xam ge.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Xomxo ti obêc yib ên ngɨdu lie xôn ge od xêyaa vin lecên wê i vông ge levac luu vêl.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Dɨ xam obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl vô xam ge od xam tu a lige nôn.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ilage a nêb xam tu a nuge yuac, lêc gwêbaga a ob nêl bê xam tu a lige. Ên nue yuac o xovô môp wê he nên xomxo levac nêb ob vông ge lêm, lêcom xam xovô a kɨyang vɨhati pyap, ên kɨyang wê a ngô vô Mag ge, a nêl vɨhati vô xam mɨ xam xovô pyap.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “Xam o vɨnoo a lêm. Nge, a vɨnoo xam dɨ vông yuac vô xam ên a nêb xam loc vô nôn tɨbeac dɨ nôn wê xam vông ge i yêp luta. Dɨ xam obêc kɨtaa susu ti vô Mag lec a lêg ge od Mag obêc vông vô xam.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Om xolac wê a ob nêl vô xam ge bêga bê xam xêmyaa i vin lecma.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Xomxo kɨbun ga obêc yê xam nipaên ge od xam xovô bêga bê he yê a nipaên tax.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Xam obêc tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga ge od tɨbii kɨbun ga xêyaa obêc vin lec xam tɨyi xocbê he lie xam. Lêc xam o tɨyi xocbê tɨbii kɨbun ga lêm, ên a vɨnoo xam vac he mahɨgun ên a nêb xam o tu tɨbii kɨbun ga i tii vac lêm, om he xêyaa vô nipaên vô xam.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Xam xovô lec kɨyang wê a nêl vô xam ên a nêbê, ‘Nu yuac ti ob ngɨnoo xomxo levac wê i vông ge vêl lêm.’ Tɨbii tii a, om obêc tii xam êno. Dɨ he obêc tɨmu vô kɨyang wê a nêl ge od obêc tɨmu vô kɨyang wê xam nêl ge hɨxôn.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Xomxo obêc vông vaxvax vô xam ên wê xam tu axe ge, ên he o xovô xomxo ti wê vông a lam ge lêm.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “A obêc lam nêl xolac vô he ilage lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam nêl xolac vô he, om o tɨyi wê he ob yax nipaên wê he vông ge ti vun lêm.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xomxo ti obêc yê a nipaên ge od tɨyi xocbê yê Mag nipaên hɨxôn.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Do levac wê xomxo ti o vông ilage lêm ge, a obêc vông vac he mahɨgun lêm ge od he nên nipaên obêc yêp vô he lêm. Lêc a lam vông mɨ he yê pyap, lêc he yê xii Mag nipaên.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Môp wê he vông ge vông kɨyang wê yêp vac xolac wê he vông ge ti vô nôn lec. Kɨyang tige yêp bêga nêbê, ‘He xêyaa vô myavɨnê vô a pɨsiv.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “Lêc xomxo wê ob ngɨdu xam xôn ge dô hɨxôn Mag om a obêc vông i lam vô xam. Ge Myakɨlôhô Ngɨbua wê ob nêl kɨyang nôn, om ob lam nêl a kɨtong vô xam.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Dɨ xam êno, xam ob nêl a kɨtong vô xomxo, ên xam dô hɨxôn a ilatɨkwê dɨ i val tyip gwêbaga hɨxôn.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.