Hebreus 13

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xam wê xam vông i vin Kɨlisi ge, xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi buc vɨhati.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Dɨ xam nim i o lêc ma lec tɨbii wê val vô xam ge lêm. Nge, xam kô he mɨ loc vac bom dɨ viac he nivɨha, ên ilage xomxo ya kô angela mɨ la vac ben dɨ viac he nivɨha, lêc he lungên dɨ so ên nêb mêd tɨbii kɨbun ga.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Lime vông vinên wê tɨbii tung he la dô vac xumac kalabuhu ge, xam lêc xovô he i tɨyi xocbê xam dô hɨxôn he ge. Dɨ xam xovô he wê tɨbii vông he ninɨvi kɨlê vɨyin ge, ên he ninɨvi tɨyi xocbê il nidnɨvi ge.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Xam vɨhati, xam lêc wê môp iimaên i tɨyi môp nivɨha dɨ le i lêc vông môp tige i vô nipaên lêm, ên Anutu obêc vông myavɨwen vô he wê vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn he wê vông môp iimaên vô nipaên ge.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Le i lêc vông nɨlô i loc vô mone tibed lêm. Nge, xam lêc xovô bêga bê, “Mone wê a kô ge, a kô tɨyi a pyap.” Xam lêc nêl bêge, ên Anutu nêl bêga ên nêbê, “A obêc sea ông dɨ vô nɨmig vô ông lêm.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Anutu nêl bêge, om il xonaên ob ma dɨ il ob nêl bêga bê,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Xam xovô lime gyovɨxa wê dô ilage, ên he nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ he mi tɨmu vô môp vông vinên dɨ i la tyip lec buc wê he yib ge hɨxôn. Om xam xovô dɨ tɨmu vô môp vông vinên wê he vông ilage.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kɨlisi dô ila dɨ gwêbaga dɨ obêc dô luta, dɨ obêc pɨlepac i lêm.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Xomxo ya obêc val nêl xolac ba vô xam ên nêb ob pɨlepac xam la vac môp wê he vông ge od xam o lêc sea Anutu dɨ tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl kɨyang kɨtyooên lec susu yaên ên nêbê xomxo obêc tɨmu vô ge od ob vô nivɨha vô he. Lêc môp tibêge o tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge wê obêc ngɨdu il xôn dɨ il obêc dô nivɨha ya.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Il alta ti le. Alta tige tɨxuu lec Yesu wê yib ên il nêd nipaên ge, om gwêbaga xomxo obêc tɨmu vô Moses xolac dɨ si daa ge, od môp wê Yesu yib ge ob ngɨdu he xôn lêm.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Xomxo ti wê Hetplis ge kô bwoc hi mɨ la vac xumac lɨlo sel nɨlô dɨ vông i tu daa ên nêb Anutu i yê dɨ kɨtya he nên nipaên vêl. Lêc bwoc nôn ge, he kô mɨ la si vac ngwax gê nɨnyawehe.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Om vô buc wê Yesu yib ge he kô i êno mɨ la vac vɨgwe nɨnyawehe, dɨ i kɨlê vɨyin levac dɨ yib ên nêb ob kɨtya xomxo vɨhati nên nipaên vêl dɨ vông he vô paha lec ya i
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Yesu la vac vɨgwe nɨnyawehe dɨ kɨlê vɨyin, om il êno ob kɨlê vɨyin i tɨyi xocbê i kɨlê ge.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ên il xovô ên il nêbê il bed kɨbun ga ob yêp luta lêm. Om il ob myag vɨgwe ti wê il ob tulec tɨmuên ge.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu i tɨyi buc vɨhati ên yuac wê Yesu vông ge. Ên daa wê Anutu nêb il ob vông vô i ge bêga, il ob hi vɨxad i pec ên i dɨ nêl i lê i yêp seac vac myad i tɨyi buc vɨhati.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Le i lêc sea môp wê xam mi ngɨduma xôn nivɨha ge lêm. Om xam tɨtang susu wê xam vông ge i loc vô lime wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn. Ên môp tibêgee tɨyi xocbê daa wê xam vông vô Anutu ge, om Anutu yê môp tibêge nivɨha.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lime gyovɨxa mi viac xam nivɨha ên he xovô ên he nêbê obêc buc tɨmuên ge he ob nêl yuac wê he vông ge kɨtong vô Anutu ên i yaxên he. Om xam ngô he kɨyang dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên xam obêc vông bêge ge od he ob vông he yuac hɨxôn nɨlô nivɨha. Lêc obêc ma ge od he ob vông hɨxôn nɨlô vɨyin, dɨ ob vô nivɨha vô xam lêm.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Xam lêc kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn. Xe xovô ên xe nêbê nipaên ti o yêp vac xe nɨlôm lêm, ên xe nêb xe ob tɨmu vô môp bôbac i tɨyi buc vɨhati.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Om a nêbê xam kɨtaa vô Anutu ên i vông a lôc vô xam lutibed.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Anutu ge kɨyang malehe kehe, dɨ i tɨpi vô il lig Apumtau Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên. Yesu yib dɨ kɨpyax i hi sea om vông kɨyang wê Anutu hɨlu nêbê ob yêp luta ge vô nôn lec vô il, om Yesu tu il nêd levac wê viac il tɨyi xocbê xomxo viac bwoc sipsip ge.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Om a kɨtaa vô Anutu ên a nêb i vông vɨzid yuu susu nivɨha vɨhati vô xam êdêc xam tɨmu vô môp nivɨha wê i vông ge. Dɨ a kɨtaa vô i ên a nêbê i vông yuac wê i yê nivɨha ge vac xam nɨlôm lec Yesu Kɨlisi lê. Om il ob pɨmil Kɨlisi lê dɨ vông i lê i vô levac i yêp luta lêc luta. Nôn.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Xam lige, a kɨdu xam ên a nêbê xam ngô kɨyang vɨhati wê a kɨvuu vac kɨpihac ga ên i ngɨdu xam xôn. Ên kɨyang wê a kɨvuu vô xam ga, a kɨvuu kɨyang myabo.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Xam ngô lê. Tɨbii pɨwelac il lig Timoti vac kalabuhu dɨ vông i la. Om Timoti obêc val vô a lutibed ge od xii xôn ob mɨloc vô xam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Xe nêl vɨdiiên vô xam gyovɨxa hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn xam ge. Il lige vông vinên wê dô vac vɨgwe Itali ge, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i ngɨdu xam vɨhati xôn. Nôn.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.