Hebreus 13
Yesu Xolac (PTP) vs ARA
1 Xam wê xam vông i vin Kɨlisi ge, xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi buc vɨhati.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Dɨ xam nim i o lêc ma lec tɨbii wê val vô xam ge lêm. Nge, xam kô he mɨ loc vac bom dɨ viac he nivɨha, ên ilage xomxo ya kô angela mɨ la vac ben dɨ viac he nivɨha, lêc he lungên dɨ so ên nêb mêd tɨbii kɨbun ga.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Lime vông vinên wê tɨbii tung he la dô vac xumac kalabuhu ge, xam lêc xovô he i tɨyi xocbê xam dô hɨxôn he ge. Dɨ xam xovô he wê tɨbii vông he ninɨvi kɨlê vɨyin ge, ên he ninɨvi tɨyi xocbê il nidnɨvi ge.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Xam vɨhati, xam lêc wê môp iimaên i tɨyi môp nivɨha dɨ le i lêc vông môp tige i vô nipaên lêm, ên Anutu obêc vông myavɨwen vô he wê vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn he wê vông môp iimaên vô nipaên ge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Le i lêc vông nɨlô i loc vô mone tibed lêm. Nge, xam lêc xovô bêga bê, “Mone wê a kô ge, a kô tɨyi a pyap.” Xam lêc nêl bêge, ên Anutu nêl bêga ên nêbê, “A obêc sea ông dɨ vô nɨmig vô ông lêm.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Anutu nêl bêge, om il xonaên ob ma dɨ il ob nêl bêga bê,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Xam xovô lime gyovɨxa wê dô ilage, ên he nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ he mi tɨmu vô môp vông vinên dɨ i la tyip lec buc wê he yib ge hɨxôn. Om xam xovô dɨ tɨmu vô môp vông vinên wê he vông ilage.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kɨlisi dô ila dɨ gwêbaga dɨ obêc dô luta, dɨ obêc pɨlepac i lêm.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Xomxo ya obêc val nêl xolac ba vô xam ên nêb ob pɨlepac xam la vac môp wê he vông ge od xam o lêc sea Anutu dɨ tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl kɨyang kɨtyooên lec susu yaên ên nêbê xomxo obêc tɨmu vô ge od ob vô nivɨha vô he. Lêc môp tibêge o tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge wê obêc ngɨdu il xôn dɨ il obêc dô nivɨha ya.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Il alta ti le. Alta tige tɨxuu lec Yesu wê yib ên il nêd nipaên ge, om gwêbaga xomxo obêc tɨmu vô Moses xolac dɨ si daa ge, od môp wê Yesu yib ge ob ngɨdu he xôn lêm.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Xomxo ti wê Hetplis ge kô bwoc hi mɨ la vac xumac lɨlo sel nɨlô dɨ vông i tu daa ên nêb Anutu i yê dɨ kɨtya he nên nipaên vêl. Lêc bwoc nôn ge, he kô mɨ la si vac ngwax gê nɨnyawehe.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Om vô buc wê Yesu yib ge he kô i êno mɨ la vac vɨgwe nɨnyawehe, dɨ i kɨlê vɨyin levac dɨ yib ên nêb ob kɨtya xomxo vɨhati nên nipaên vêl dɨ vông he vô paha lec ya i
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Yesu la vac vɨgwe nɨnyawehe dɨ kɨlê vɨyin, om il êno ob kɨlê vɨyin i tɨyi xocbê i kɨlê ge.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ên il xovô ên il nêbê il bed kɨbun ga ob yêp luta lêm. Om il ob myag vɨgwe ti wê il ob tulec tɨmuên ge.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu i tɨyi buc vɨhati ên yuac wê Yesu vông ge. Ên daa wê Anutu nêb il ob vông vô i ge bêga, il ob hi vɨxad i pec ên i dɨ nêl i lê i yêp seac vac myad i tɨyi buc vɨhati.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Le i lêc sea môp wê xam mi ngɨduma xôn nivɨha ge lêm. Om xam tɨtang susu wê xam vông ge i loc vô lime wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn. Ên môp tibêgee tɨyi xocbê daa wê xam vông vô Anutu ge, om Anutu yê môp tibêge nivɨha.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Lime gyovɨxa mi viac xam nivɨha ên he xovô ên he nêbê obêc buc tɨmuên ge he ob nêl yuac wê he vông ge kɨtong vô Anutu ên i yaxên he. Om xam ngô he kɨyang dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên xam obêc vông bêge ge od he ob vông he yuac hɨxôn nɨlô nivɨha. Lêc obêc ma ge od he ob vông hɨxôn nɨlô vɨyin, dɨ ob vô nivɨha vô xam lêm.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Xam lêc kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn. Xe xovô ên xe nêbê nipaên ti o yêp vac xe nɨlôm lêm, ên xe nêb xe ob tɨmu vô môp bôbac i tɨyi buc vɨhati.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Om a nêbê xam kɨtaa vô Anutu ên i vông a lôc vô xam lutibed.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Anutu ge kɨyang malehe kehe, dɨ i tɨpi vô il lig Apumtau Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên. Yesu yib dɨ kɨpyax i hi sea om vông kɨyang wê Anutu hɨlu nêbê ob yêp luta ge vô nôn lec vô il, om Yesu tu il nêd levac wê viac il tɨyi xocbê xomxo viac bwoc sipsip ge.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Om a kɨtaa vô Anutu ên a nêb i vông vɨzid yuu susu nivɨha vɨhati vô xam êdêc xam tɨmu vô môp nivɨha wê i vông ge. Dɨ a kɨtaa vô i ên a nêbê i vông yuac wê i yê nivɨha ge vac xam nɨlôm lec Yesu Kɨlisi lê. Om il ob pɨmil Kɨlisi lê dɨ vông i lê i vô levac i yêp luta lêc luta. Nôn.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Xam lige, a kɨdu xam ên a nêbê xam ngô kɨyang vɨhati wê a kɨvuu vac kɨpihac ga ên i ngɨdu xam xôn. Ên kɨyang wê a kɨvuu vô xam ga, a kɨvuu kɨyang myabo.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Xam ngô lê. Tɨbii pɨwelac il lig Timoti vac kalabuhu dɨ vông i la. Om Timoti obêc val vô a lutibed ge od xii xôn ob mɨloc vô xam.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Xe nêl vɨdiiên vô xam gyovɨxa hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn xam ge. Il lige vông vinên wê dô vac vɨgwe Itali ge, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i ngɨdu xam vɨhati xôn. Nôn.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.