Hebreus 13
Yesu Xolac (PTP) vs ARIB
1 Xam wê xam vông i vin Kɨlisi ge, xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi buc vɨhati.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Dɨ xam nim i o lêc ma lec tɨbii wê val vô xam ge lêm. Nge, xam kô he mɨ loc vac bom dɨ viac he nivɨha, ên ilage xomxo ya kô angela mɨ la vac ben dɨ viac he nivɨha, lêc he lungên dɨ so ên nêb mêd tɨbii kɨbun ga.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Lime vông vinên wê tɨbii tung he la dô vac xumac kalabuhu ge, xam lêc xovô he i tɨyi xocbê xam dô hɨxôn he ge. Dɨ xam xovô he wê tɨbii vông he ninɨvi kɨlê vɨyin ge, ên he ninɨvi tɨyi xocbê il nidnɨvi ge.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Xam vɨhati, xam lêc wê môp iimaên i tɨyi môp nivɨha dɨ le i lêc vông môp tige i vô nipaên lêm, ên Anutu obêc vông myavɨwen vô he wê vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn he wê vông môp iimaên vô nipaên ge.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Le i lêc vông nɨlô i loc vô mone tibed lêm. Nge, xam lêc xovô bêga bê, “Mone wê a kô ge, a kô tɨyi a pyap.” Xam lêc nêl bêge, ên Anutu nêl bêga ên nêbê, “A obêc sea ông dɨ vô nɨmig vô ông lêm.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Anutu nêl bêge, om il xonaên ob ma dɨ il ob nêl bêga bê,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Xam xovô lime gyovɨxa wê dô ilage, ên he nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ he mi tɨmu vô môp vông vinên dɨ i la tyip lec buc wê he yib ge hɨxôn. Om xam xovô dɨ tɨmu vô môp vông vinên wê he vông ilage.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kɨlisi dô ila dɨ gwêbaga dɨ obêc dô luta, dɨ obêc pɨlepac i lêm.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Xomxo ya obêc val nêl xolac ba vô xam ên nêb ob pɨlepac xam la vac môp wê he vông ge od xam o lêc sea Anutu dɨ tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl kɨyang kɨtyooên lec susu yaên ên nêbê xomxo obêc tɨmu vô ge od ob vô nivɨha vô he. Lêc môp tibêge o tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge wê obêc ngɨdu il xôn dɨ il obêc dô nivɨha ya.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Il alta ti le. Alta tige tɨxuu lec Yesu wê yib ên il nêd nipaên ge, om gwêbaga xomxo obêc tɨmu vô Moses xolac dɨ si daa ge, od môp wê Yesu yib ge ob ngɨdu he xôn lêm.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Xomxo ti wê Hetplis ge kô bwoc hi mɨ la vac xumac lɨlo sel nɨlô dɨ vông i tu daa ên nêb Anutu i yê dɨ kɨtya he nên nipaên vêl. Lêc bwoc nôn ge, he kô mɨ la si vac ngwax gê nɨnyawehe.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Om vô buc wê Yesu yib ge he kô i êno mɨ la vac vɨgwe nɨnyawehe, dɨ i kɨlê vɨyin levac dɨ yib ên nêb ob kɨtya xomxo vɨhati nên nipaên vêl dɨ vông he vô paha lec ya i
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Yesu la vac vɨgwe nɨnyawehe dɨ kɨlê vɨyin, om il êno ob kɨlê vɨyin i tɨyi xocbê i kɨlê ge.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ên il xovô ên il nêbê il bed kɨbun ga ob yêp luta lêm. Om il ob myag vɨgwe ti wê il ob tulec tɨmuên ge.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu i tɨyi buc vɨhati ên yuac wê Yesu vông ge. Ên daa wê Anutu nêb il ob vông vô i ge bêga, il ob hi vɨxad i pec ên i dɨ nêl i lê i yêp seac vac myad i tɨyi buc vɨhati.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Le i lêc sea môp wê xam mi ngɨduma xôn nivɨha ge lêm. Om xam tɨtang susu wê xam vông ge i loc vô lime wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn. Ên môp tibêgee tɨyi xocbê daa wê xam vông vô Anutu ge, om Anutu yê môp tibêge nivɨha.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lime gyovɨxa mi viac xam nivɨha ên he xovô ên he nêbê obêc buc tɨmuên ge he ob nêl yuac wê he vông ge kɨtong vô Anutu ên i yaxên he. Om xam ngô he kɨyang dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên xam obêc vông bêge ge od he ob vông he yuac hɨxôn nɨlô nivɨha. Lêc obêc ma ge od he ob vông hɨxôn nɨlô vɨyin, dɨ ob vô nivɨha vô xam lêm.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Xam lêc kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn. Xe xovô ên xe nêbê nipaên ti o yêp vac xe nɨlôm lêm, ên xe nêb xe ob tɨmu vô môp bôbac i tɨyi buc vɨhati.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Om a nêbê xam kɨtaa vô Anutu ên i vông a lôc vô xam lutibed.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Anutu ge kɨyang malehe kehe, dɨ i tɨpi vô il lig Apumtau Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên. Yesu yib dɨ kɨpyax i hi sea om vông kɨyang wê Anutu hɨlu nêbê ob yêp luta ge vô nôn lec vô il, om Yesu tu il nêd levac wê viac il tɨyi xocbê xomxo viac bwoc sipsip ge.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Om a kɨtaa vô Anutu ên a nêb i vông vɨzid yuu susu nivɨha vɨhati vô xam êdêc xam tɨmu vô môp nivɨha wê i vông ge. Dɨ a kɨtaa vô i ên a nêbê i vông yuac wê i yê nivɨha ge vac xam nɨlôm lec Yesu Kɨlisi lê. Om il ob pɨmil Kɨlisi lê dɨ vông i lê i vô levac i yêp luta lêc luta. Nôn.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Xam lige, a kɨdu xam ên a nêbê xam ngô kɨyang vɨhati wê a kɨvuu vac kɨpihac ga ên i ngɨdu xam xôn. Ên kɨyang wê a kɨvuu vô xam ga, a kɨvuu kɨyang myabo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Xam ngô lê. Tɨbii pɨwelac il lig Timoti vac kalabuhu dɨ vông i la. Om Timoti obêc val vô a lutibed ge od xii xôn ob mɨloc vô xam.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Xe nêl vɨdiiên vô xam gyovɨxa hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn xam ge. Il lige vông vinên wê dô vac vɨgwe Itali ge, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i ngɨdu xam vɨhati xôn. Nôn.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.