Hebreus 13
Yesu Xolac (PTP) vs NAA
1 Xam wê xam vông i vin Kɨlisi ge, xam xêmyaa i vin lecma i tɨyi buc vɨhati.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Dɨ xam nim i o lêc ma lec tɨbii wê val vô xam ge lêm. Nge, xam kô he mɨ loc vac bom dɨ viac he nivɨha, ên ilage xomxo ya kô angela mɨ la vac ben dɨ viac he nivɨha, lêc he lungên dɨ so ên nêb mêd tɨbii kɨbun ga.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Lime vông vinên wê tɨbii tung he la dô vac xumac kalabuhu ge, xam lêc xovô he i tɨyi xocbê xam dô hɨxôn he ge. Dɨ xam xovô he wê tɨbii vông he ninɨvi kɨlê vɨyin ge, ên he ninɨvi tɨyi xocbê il nidnɨvi ge.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Xam vɨhati, xam lêc wê môp iimaên i tɨyi môp nivɨha dɨ le i lêc vông môp tige i vô nipaên lêm, ên Anutu obêc vông myavɨwen vô he wê vông môp yôdac vêx yuu vux hɨxôn he wê vông môp iimaên vô nipaên ge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Le i lêc vông nɨlô i loc vô mone tibed lêm. Nge, xam lêc xovô bêga bê, “Mone wê a kô ge, a kô tɨyi a pyap.” Xam lêc nêl bêge, ên Anutu nêl bêga ên nêbê, “A obêc sea ông dɨ vô nɨmig vô ông lêm.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Anutu nêl bêge, om il xonaên ob ma dɨ il ob nêl bêga bê,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Xam xovô lime gyovɨxa wê dô ilage, ên he nêl Anutu kɨyang vô xam dɨ he mi tɨmu vô môp vông vinên dɨ i la tyip lec buc wê he yib ge hɨxôn. Om xam xovô dɨ tɨmu vô môp vông vinên wê he vông ilage.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kɨlisi dô ila dɨ gwêbaga dɨ obêc dô luta, dɨ obêc pɨlepac i lêm.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Xomxo ya obêc val nêl xolac ba vô xam ên nêb ob pɨlepac xam la vac môp wê he vông ge od xam o lêc sea Anutu dɨ tɨmu vô môp wê he vông ge lêm. Ên xomxo ya nêl kɨyang kɨtyooên lec susu yaên ên nêbê xomxo obêc tɨmu vô ge od ob vô nivɨha vô he. Lêc môp tibêge o tɨyi wê ob ngɨdu il xôn ge lêm. Nge, vɨzid wê Anutu vông ge wê obêc ngɨdu il xôn dɨ il obêc dô nivɨha ya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Il alta ti le. Alta tige tɨxuu lec Yesu wê yib ên il nêd nipaên ge, om gwêbaga xomxo obêc tɨmu vô Moses xolac dɨ si daa ge, od môp wê Yesu yib ge ob ngɨdu he xôn lêm.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Xomxo ti wê Hetplis ge kô bwoc hi mɨ la vac xumac lɨlo sel nɨlô dɨ vông i tu daa ên nêb Anutu i yê dɨ kɨtya he nên nipaên vêl. Lêc bwoc nôn ge, he kô mɨ la si vac ngwax gê nɨnyawehe.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Om vô buc wê Yesu yib ge he kô i êno mɨ la vac vɨgwe nɨnyawehe, dɨ i kɨlê vɨyin levac dɨ yib ên nêb ob kɨtya xomxo vɨhati nên nipaên vêl dɨ vông he vô paha lec ya i
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Yesu la vac vɨgwe nɨnyawehe dɨ kɨlê vɨyin, om il êno ob kɨlê vɨyin i tɨyi xocbê i kɨlê ge.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ên il xovô ên il nêbê il bed kɨbun ga ob yêp luta lêm. Om il ob myag vɨgwe ti wê il ob tulec tɨmuên ge.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Om il ob hi vɨxad i pec ên Anutu i tɨyi buc vɨhati ên yuac wê Yesu vông ge. Ên daa wê Anutu nêb il ob vông vô i ge bêga, il ob hi vɨxad i pec ên i dɨ nêl i lê i yêp seac vac myad i tɨyi buc vɨhati.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Le i lêc sea môp wê xam mi ngɨduma xôn nivɨha ge lêm. Om xam tɨtang susu wê xam vông ge i loc vô lime wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn. Ên môp tibêgee tɨyi xocbê daa wê xam vông vô Anutu ge, om Anutu yê môp tibêge nivɨha.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Lime gyovɨxa mi viac xam nivɨha ên he xovô ên he nêbê obêc buc tɨmuên ge he ob nêl yuac wê he vông ge kɨtong vô Anutu ên i yaxên he. Om xam ngô he kɨyang dɨ loc vac he kwa ngɨbi, ên xam obêc vông bêge ge od he ob vông he yuac hɨxôn nɨlô nivɨha. Lêc obêc ma ge od he ob vông hɨxôn nɨlô vɨyin, dɨ ob vô nivɨha vô xam lêm.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Xam lêc kɨtaa vô Anutu ên i ngɨdu xe xôn. Xe xovô ên xe nêbê nipaên ti o yêp vac xe nɨlôm lêm, ên xe nêb xe ob tɨmu vô môp bôbac i tɨyi buc vɨhati.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Om a nêbê xam kɨtaa vô Anutu ên i vông a lôc vô xam lutibed.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Anutu ge kɨyang malehe kehe, dɨ i tɨpi vô il lig Apumtau Yesu kɨdi lec mavɨha vac yibên. Yesu yib dɨ kɨpyax i hi sea om vông kɨyang wê Anutu hɨlu nêbê ob yêp luta ge vô nôn lec vô il, om Yesu tu il nêd levac wê viac il tɨyi xocbê xomxo viac bwoc sipsip ge.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Om a kɨtaa vô Anutu ên a nêb i vông vɨzid yuu susu nivɨha vɨhati vô xam êdêc xam tɨmu vô môp nivɨha wê i vông ge. Dɨ a kɨtaa vô i ên a nêbê i vông yuac wê i yê nivɨha ge vac xam nɨlôm lec Yesu Kɨlisi lê. Om il ob pɨmil Kɨlisi lê dɨ vông i lê i vô levac i yêp luta lêc luta. Nôn.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Xam lige, a kɨdu xam ên a nêbê xam ngô kɨyang vɨhati wê a kɨvuu vac kɨpihac ga ên i ngɨdu xam xôn. Ên kɨyang wê a kɨvuu vô xam ga, a kɨvuu kɨyang myabo.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Xam ngô lê. Tɨbii pɨwelac il lig Timoti vac kalabuhu dɨ vông i la. Om Timoti obêc val vô a lutibed ge od xii xôn ob mɨloc vô xam.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Xe nêl vɨdiiên vô xam gyovɨxa hɨxôn xomxo vông vinên vɨhati wê dô hɨxôn xam ge. Il lige vông vinên wê dô vac vɨgwe Itali ge, he êno nêl vɨdiiên vô xam.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i ngɨdu xam vɨhati xôn. Nôn.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.