Colossenses 4

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xam xomxo levac wê viac nume yuac ge, xam vông nivɨha vô he dɨ viac he nivɨha. Xam xovô bê xam êno, xam nêm levac dô kɨsii ganê dɨ yê môp wê xam vông ge.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Xam hôm môp kɨtaaên xôn pɨlihi i tɨyi buc vɨhati dɨ seaên i ma. Wê xam obêc kɨtaa ge od xam vông pɨyôp i loc vô kɨtaaên vaci, dɨ xam pɨmil Anutu ya kɨtaaên.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Dɨ xam kɨtaa vô Anutu lec xe êno bêga bê Anutu i ngɨdu xe xôn dɨ hɨlung môp vô xe ên xe nêl Kɨlisi kɨyang wê yêp xôpacên ilage i yêp seac. Gwêbaga tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a nêl xolac ge.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Om xam kɨtaa lec
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Môp wê xam vông vac tɨbii madɨluhu mahɨgun ge, xam vông ya xovôên nivɨha i tɨyi buc vɨhati dɨ xam o sea buc ti i loc vɨdaaên lêm.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kɨyang vɨhati wê xam ob nêl ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge. Ên xam obêc nêl bêge ge od xam ob tɨyi wê xam ob luu kɨyang nivɨha vô xomxo toto ge.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikas ob nêl a kɨtong vô xam. Tikikas ge il lig vông vinên ti wê il xêdyaa vin lec i ge, dɨ i xomxo ti wê vông yuac nivɨha ge dɨ vông Apumtau yuac hɨxôn xe.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Om a vông i loc vô xam ên a nêb i loc nêl kɨtong bê xe dô tibêna vac xumac kalabuhu ga, ên i vông xam nɨlôm i vô vɨyin maên.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Dɨ a vông Onisimas i loc hɨxôn Tikikas. Onisimas ge xam Kolosi lime ti dɨ il lig vông vinên ti wê vông Anutu yuac nivɨha ge, dɨ il xêdyaa vin lec i. Om yuu Tikikas ob nêl kɨtong vô xam lec vɨyin yuu nivɨha wê tulec a vac vɨgwe ga.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alistakas wê lam dô vac xumac kalabuhu ga hɨxôn a ge nêl vɨdiiên vô xam, dɨ Mak wê Banabas ngɨdê ge êno nêl vɨdiiên vô xam. Mak obêc mɨloc vô xam ge od xam kô i lec nivɨha i tɨyi xocbê kɨyang wê a vông i loc vô xam ilage.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Dɨ Jisas wê lê ngwe nêbê Jastas ge nêl vɨdiiên vô xam. Xomxo Yuda tɨbeac vông i vin Yesu, lêc Alistakas, Mak, dɨ Jastas, yonbed wê yon vông yuac hɨxôn a mɨ xe nêl Anutu xolac vô tɨbii tɨbeac. Dɨ yon ge wê yon ngɨdu a xôn dɨ vông a nɨlôg vô vɨyin maên.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaplas nêl vɨdiiên vô xam. Epaplas ge xam Kolosi lime ti wê tu Yesu Kɨlisi nu yuac, dɨ i kɨtaa vô Anutu lec xam tɨyi buc vɨhati nêb Anutu i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên wê xam vông ge, dɨ i vông xovôên vô xam ên xam xovô môp nivɨha vɨhati wê Anutu xovô ên nêb xam vông ge.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 A xovô pyap om a nêl kɨtong vô xam bêga bê Epaplas vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam Kolosi hɨxôn tɨbii Leodisia dɨ he Hilapolis xôn.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Il docta Luk wê il xêdyaa vin lec i ge hɨxôn Dimas, yuu nêl vɨdiiên vô xam.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Xam nêl vô lime vông vinên vac vɨgwe Leodisia bê a nêl vɨdiiên vô he. Dɨ xam nêl vô vêx ti lê nêbê Nimpa hɨxôn xomxo vông vinên wê he kɨtucma mɨ yê da vac i ben ge bêga bê a nêl vɨdiiên vô he êno.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Xam obêc kɨtong kɨpihac tiga pyap ge od xam vông i loc vô konglegesen vac vɨgwe Leodisia ên he i kɨtong êno. Dɨ kɨpihac wê a vông i la vô he Leodisia ge, he i vông i lam vô xam Kolosi ên xam êno kɨtong.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Xam nêl vô Akipas bêga bê, “Ông viac yuac wê Apumtau vông vô ông ge dɨ vông yuac tige i vô nôn nivɨha.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 A, Pol, a kɨvuu kɨyang tiga ya vɨgêg dɨ a nêl vɨdiiên vô xam. Xam lêc xovô wê a gên dô vac xumac kalabuhu ga. Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i dô hɨxôn xam vɨhati.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.