Colossenses 4

Yesu Xolac (PTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xam xomxo levac wê viac nume yuac ge, xam vông nivɨha vô he dɨ viac he nivɨha. Xam xovô bê xam êno, xam nêm levac dô kɨsii ganê dɨ yê môp wê xam vông ge.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Xam hôm môp kɨtaaên xôn pɨlihi i tɨyi buc vɨhati dɨ seaên i ma. Wê xam obêc kɨtaa ge od xam vông pɨyôp i loc vô kɨtaaên vaci, dɨ xam pɨmil Anutu ya kɨtaaên.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Dɨ xam kɨtaa vô Anutu lec xe êno bêga bê Anutu i ngɨdu xe xôn dɨ hɨlung môp vô xe ên xe nêl Kɨlisi kɨyang wê yêp xôpacên ilage i yêp seac. Gwêbaga tɨbii tung a lam dô vac xumac kalabuhu ga ên wê a nêl xolac ge.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Om xam kɨtaa lec
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Môp wê xam vông vac tɨbii madɨluhu mahɨgun ge, xam vông ya xovôên nivɨha i tɨyi buc vɨhati dɨ xam o sea buc ti i loc vɨdaaên lêm.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kɨyang vɨhati wê xam ob nêl ge, xam nêl kɨyang nivɨha wê ob vô nôn nivɨha ge. Ên xam obêc nêl bêge ge od xam ob tɨyi wê xam ob luu kɨyang nivɨha vô xomxo toto ge.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikas ob nêl a kɨtong vô xam. Tikikas ge il lig vông vinên ti wê il xêdyaa vin lec i ge, dɨ i xomxo ti wê vông yuac nivɨha ge dɨ vông Apumtau yuac hɨxôn xe.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Om a vông i loc vô xam ên a nêb i loc nêl kɨtong bê xe dô tibêna vac xumac kalabuhu ga, ên i vông xam nɨlôm i vô vɨyin maên.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Dɨ a vông Onisimas i loc hɨxôn Tikikas. Onisimas ge xam Kolosi lime ti dɨ il lig vông vinên ti wê vông Anutu yuac nivɨha ge, dɨ il xêdyaa vin lec i. Om yuu Tikikas ob nêl kɨtong vô xam lec vɨyin yuu nivɨha wê tulec a vac vɨgwe ga.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alistakas wê lam dô vac xumac kalabuhu ga hɨxôn a ge nêl vɨdiiên vô xam, dɨ Mak wê Banabas ngɨdê ge êno nêl vɨdiiên vô xam. Mak obêc mɨloc vô xam ge od xam kô i lec nivɨha i tɨyi xocbê kɨyang wê a vông i loc vô xam ilage.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Dɨ Jisas wê lê ngwe nêbê Jastas ge nêl vɨdiiên vô xam. Xomxo Yuda tɨbeac vông i vin Yesu, lêc Alistakas, Mak, dɨ Jastas, yonbed wê yon vông yuac hɨxôn a mɨ xe nêl Anutu xolac vô tɨbii tɨbeac. Dɨ yon ge wê yon ngɨdu a xôn dɨ vông a nɨlôg vô vɨyin maên.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epaplas nêl vɨdiiên vô xam. Epaplas ge xam Kolosi lime ti wê tu Yesu Kɨlisi nu yuac, dɨ i kɨtaa vô Anutu lec xam tɨyi buc vɨhati nêb Anutu i vông xam le xêkɨzêc vac vông vinên wê xam vông ge, dɨ i vông xovôên vô xam ên xam xovô môp nivɨha vɨhati wê Anutu xovô ên nêb xam vông ge.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 A xovô pyap om a nêl kɨtong vô xam bêga bê Epaplas vông yuac levac ên nêb ob ngɨdu xam Kolosi hɨxôn tɨbii Leodisia dɨ he Hilapolis xôn.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Il docta Luk wê il xêdyaa vin lec i ge hɨxôn Dimas, yuu nêl vɨdiiên vô xam.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Xam nêl vô lime vông vinên vac vɨgwe Leodisia bê a nêl vɨdiiên vô he. Dɨ xam nêl vô vêx ti lê nêbê Nimpa hɨxôn xomxo vông vinên wê he kɨtucma mɨ yê da vac i ben ge bêga bê a nêl vɨdiiên vô he êno.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Xam obêc kɨtong kɨpihac tiga pyap ge od xam vông i loc vô konglegesen vac vɨgwe Leodisia ên he i kɨtong êno. Dɨ kɨpihac wê a vông i la vô he Leodisia ge, he i vông i lam vô xam Kolosi ên xam êno kɨtong.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Xam nêl vô Akipas bêga bê, “Ông viac yuac wê Apumtau vông vô ông ge dɨ vông yuac tige i vô nôn nivɨha.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 A, Pol, a kɨvuu kɨyang tiga ya vɨgêg dɨ a nêl vɨdiiên vô xam. Xam lêc xovô wê a gên dô vac xumac kalabuhu ga. Vɨzid nivɨha wê Anutu vông ge i dô hɨxôn xam vɨhati.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.