Atos 25
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Pestas val dô vac vɨgwe wê ob viac ge dɨ buc yon la vêl dɨ i sea Sisalia dɨ la Jelusalem.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Mêd xomxo levac wê mi si daa vô Anutu gee hɨxôn lie levac ya he la vô Pestas dɨ so kɨyang lec Pol dɨ nêl vô Pestas ên nêbê,
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 “Xe kɨtaa ông bê ông vông Pol i lam Jelusalem.” He nêl bêge ên he nêb Pol obêc val vô he vac môp mahɨgun ti ge od he ob hi i yib.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Lêc Pestas nêl vô he ên nêbê, “Pol la dô kalabuhu gê Sisalia, dɨ a ob dô buc myabo tya dɨ a ob la Sisalia.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Om xam levac ya lam hɨxôn a, ên i nên soên ya obêc yêp ge od xam vông kot vô i.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Om Pestas dô hɨxôn he tɨyi buc vɨgê vɨlu dɨ sec yon me buc vɨgê yuu dêc la Sisalia. Dɨ vɨgwe vɨdiiên Pestas la dô vac xumac kot dɨ nêl vô nue ên nêb he i loc kô Pol mɨ lam.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Pol val dɨ he Yuda wê lam gê Jelusalem gee le hɨxôn Pol dɨ so kɨyang tɨbeac lec i. Lêc kɨyang wê he nêl ge, nôn ti o yêp vac lêm.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Mêd Pol nêl vô he ên nêbê, “A o nêl kɨyang nipaên ti lec xolac wê il Yuda vông dɨ Anutu xumac ngɨbua dɨ Lom gavman lêm.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Pestas ngô kɨyang tige lêc xo nêb he Yuda i yê i nivɨha om nêl vô Pol ên nêbê, “Ông obêc nêb ông ob la Jelusalem ge od a ob ngô kɨyang wê ông vông ge gê Jelusalem.”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Lêc Pol nêl ên nêbê, “Xumac wê a le vac ga, king Sisa xumac wê ob ngô kɨyang wê a vông. Ông xovô pyap bê a o vông soên ti vô he Yuda lêm.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 A nêg soên ti obêc yêp tɨyi wê xam ob hi a xib lec ge od pyap, lêc kɨyang wê he Yuda nêl lec a ge nôn obêc ma ge od xam ti tɨyiên ma wê xam ob vông a la vac he vɨgê ge. A nêl bêga bê king Sisa ob ngô kɨyang wê a vông ge i tii vac nang.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Mêd Pestas he nue kaunsil viac kɨyang vôma, pyap dêc Pestas la nêl vô Pol ên nêbê, “Ông nêb ông ob la vô Sisa, om ông loc vô Sisa ên i ngô kɨyang wê ông vông ge.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Buc ya la vêl dɨ Yuda gavman levac ti lê nêbê king Aglipa yuu li vêx Benaisi mɨla Sisalia nêb yuu ob la yê Pestas.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Yuu dô buc ya lam la vêl dɨ Pestas nêl Pol kɨyang kɨtong vô king Aglipa bêga nêbê, “Ilage Piliks tung xomxo ti la kalabuhu lêc sea i dô dɨ la,
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 dɨ buc wê a la Jelusalem ge he Yuda levac wê mi si daa gee hɨxôn lie levac ya he nêl vô a ên nêb a tɨtô kɨyang wê i vông ge.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Lêc a nêl vô he ên a nêbê môp wê xe Lom vông ge ti o yêp wê xe ob vông myavɨwen vô xomxo ti vaxvax ge lêm. Xomxo ti kɨyang obêc yêp vô i ge od ob la le hɨxôn xomxo wê vông kɨyang vô i ge dɨ ici va ob nêl kɨyang wê i vông ge kɨtong.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 “Om he Yuda lam ga hɨxôn a, dɨ a o val dô seac vêl lêm. Nge, vɨgwe vɨdiiên a la dô vac xumac kot dɨ nêl mɨ he kô Pol mɨ lam vô a.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Mêd he Yuda kɨdi lec nêb ob vông kɨyang vô Pol, dɨ a xo ên a nêbê he ob nêl soên levac ti lec Pol, lêc he o nêl lêm,
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 dɨ he nêl kɨyang lec môp wê he Yuda mi kɨtaa vô Anutu ge dɨ nêl lec xomxo ti lê nêbê Yesu wê yib lêc Pol nêl nêbê xomxo tige kɨdi lec, om he vông kot vô Pol lec kɨyang tige.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 A nêb a ob xovô kɨyang tige kehe, lêc a pɨyôp ob la tɨyi lêm. Om a nêl vô Pol ên a nêbê, ‘Ông obêc nêb ông ob la Jelusalem ge od a ob ngô ông nêm kɨyang gê Jelusalem.’
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Lêc Pol nêb ob dô kalabuhu dêc king Sisa vaci obêc ngô kɨyang wê i vông ge. Om a nêl vô a nuge vevac ên a nêb he i viac Pol nivɨha dɨ i mɨloc vô buc wê a obêc vông i loc vô king Sisa ge.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Pestas nêl bêge dɨ Aglipa nêl vô Pestas ên nêbê, “Aca va ob ngô xomxo tige nên kɨyang.” Om Pestas nêl ên nêbê, “Tɨtige ông ob ngô i nên kɨyang.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Mêd vɨgwe vɨdiiên Aglipa yuu li Benaisi val hɨxôn vunac vunac, dɨ yuu hɨxôn tɨbii vevac levac ya dɨ tɨbii Sisalia levac ya la vac xumac kɨtucmaên. Dɨ Pestas nêl dɨ tɨbii vevac kô Pol mɨ lam.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Mêd Pestas nêl ên nêbê, “King Aglipa, hɨxôn xam vɨhati wê xam val dô hɨxôn xe gee, xam wê xomxo tiga. Ên he Yuda wê dô ga hɨxôn he wê dô Jelusalem gee, he vɨhati so vya vô i dɨ nêl vya levac vô a ên nêb a hi i yib.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Lêc a o tulec kɨyang ti tɨyi wê il ob hi i yib lec ge lêm. Dɨ ici va nêb king Sisa vaci ob ngô kɨyang wê i vông ge, om a nêb a ob vông i loc vô king Sisa.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 Lêc a o tulec kɨyang soên ti vô i wê a ob kɨvuu kɨpihac i loc vô il xomxo levac Sisa ge lêm. Om king Aglipa, a kô xomxo tige mɨ lam vô ông hɨxôn xam vɨhati ên a nêb il xôn vɨhati ob ngô kɨyang wê i vông ge dɨ il obêc tulec kɨyang ya vô i ge od a ob kɨvuu vac kɨpihac.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Ên a xo ên a nêbê a obêc vông xomxo ti i loc vô Sisa, lêc a obêc nêl kɨyang ti wê xomxo vông kot vô i ge kɨtong lêm ge, od ge tɨyiên ma.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.