Apocalipse 5
Yesu Xolac (PTP) vs VC
1 A xê wê Anutu dô lec sia king ge, dɨ i hôm kɨpihac ti vac vɨgê hɨyôv, lêc kɨyang yêp vac nɨlô dɨ yêp lec nɨmi hɨxôn. Dɨ he vɨlun kɨpihac xôn dɨ pɨtii ya tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mêdec a xê angela xêkɨzêc ti keac vya levac bêga ên nêbê, “Letya nivɨha tɨyi wê ob tax tep dɨ tɨdii kɨpihac tiga?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Angela nêl bêge, lêc xomxo wê dô lag puunê, dɨ he wê dô lec kɨbun, dɨ he wê yib dɨ dô vac kɨbun nɨlô gee, ti o nivɨha tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac tyo mɨ yê dɨ kɨtong ge lêm.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Dɨ a xê wê he o tulec xomxo ti tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac mɨ kɨtong ge lêm, om vông a byag levac.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Mêdec gyovɨxa ti nêl vô a ên nêbê, “Le i byag lêm. Ngô lê. Xomxo ti wê xêkɨzêc tɨyi xocbê noo laion ge pum lec kehe Yuda, dɨ Devit ge i bu ilage. Xomxo tyo vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec om tɨyi wê obêc tax tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vêl dɨ tɨdii kɨpihac tyo.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 A xê Anutu sia king wê lɨlii mavɨha yuudɨyuu le i buu ge, dɨ a xê bwoc Sipsip Nu ti le vac sia king yuu gyovɨxa mahɨgun, dɨ bwoc Sipsip Nu tyo tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, dɨ i levac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ mangɨluhu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Mangɨluhu tigee, ge Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê i vông he la vac vɨgwe vɨhati ge.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Mêdec bwoc Sipsip Nu tige la hôm kɨpihac wê yêp vô Anutu wê dô lec sia king ge vɨgê hɨyôv.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Hôm kɨpihac pyap, mêdec lɨlii mavɨha yuudɨyuu hɨxôn gyovɨxa 24 ge la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô bwoc Sipsip Nu tyo. Gyovɨxa tigee toto hôm gita tɨyi he vac vɨgê dɨ hôm pɨle gol vac vɨgê tɨyi he vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha dô vac pɨle gol tigee mɨ pup lec vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha ge xomxo vông vinên kɨtaaên wê he mi kɨtaa ge.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Mêdêc he gyovɨxa vông lɨlo paha ti bêga ên nêbê,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 dɨ ông vông he tu il Anutu nue yuac, dɨ i tu he nên levac, dɨ he ob tu xomxo levac gê kɨbun.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Pyap dêc a xê mag la, dɨ a ngô angela tɨbeac vya. He tɨbeac wê tɨbeac tɨyi xocbê tausen yuu milion ge. Dɨ he le ngɨvina sia king hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu dɨ he gyovɨxa,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 dɨ keac vya levac ên nêbê,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Mêd a ngô xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge vɨhati vya, he wê dô lag puunê dɨ dô lec kɨbun dɨ dô vac kɨbun nɨlô dɨ dô vac gwec ge, he vɨhati nêl ên nêbê,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge nêl ên nêbê, “Nôn!” Mêdêc gyovɨxa vɨhati la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô yuu dɨ pɨmil yuu.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.