Apocalipse 5
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 A xê wê Anutu dô lec sia king ge, dɨ i hôm kɨpihac ti vac vɨgê hɨyôv, lêc kɨyang yêp vac nɨlô dɨ yêp lec nɨmi hɨxôn. Dɨ he vɨlun kɨpihac xôn dɨ pɨtii ya tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Mêdec a xê angela xêkɨzêc ti keac vya levac bêga ên nêbê, “Letya nivɨha tɨyi wê ob tax tep dɨ tɨdii kɨpihac tiga?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Angela nêl bêge, lêc xomxo wê dô lag puunê, dɨ he wê dô lec kɨbun, dɨ he wê yib dɨ dô vac kɨbun nɨlô gee, ti o nivɨha tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac tyo mɨ yê dɨ kɨtong ge lêm.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Dɨ a xê wê he o tulec xomxo ti tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac mɨ kɨtong ge lêm, om vông a byag levac.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Mêdec gyovɨxa ti nêl vô a ên nêbê, “Le i byag lêm. Ngô lê. Xomxo ti wê xêkɨzêc tɨyi xocbê noo laion ge pum lec kehe Yuda, dɨ Devit ge i bu ilage. Xomxo tyo vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec om tɨyi wê obêc tax tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vêl dɨ tɨdii kɨpihac tyo.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 A xê Anutu sia king wê lɨlii mavɨha yuudɨyuu le i buu ge, dɨ a xê bwoc Sipsip Nu ti le vac sia king yuu gyovɨxa mahɨgun, dɨ bwoc Sipsip Nu tyo tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, dɨ i levac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ mangɨluhu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Mangɨluhu tigee, ge Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê i vông he la vac vɨgwe vɨhati ge.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Mêdec bwoc Sipsip Nu tige la hôm kɨpihac wê yêp vô Anutu wê dô lec sia king ge vɨgê hɨyôv.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Hôm kɨpihac pyap, mêdec lɨlii mavɨha yuudɨyuu hɨxôn gyovɨxa 24 ge la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô bwoc Sipsip Nu tyo. Gyovɨxa tigee toto hôm gita tɨyi he vac vɨgê dɨ hôm pɨle gol vac vɨgê tɨyi he vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha dô vac pɨle gol tigee mɨ pup lec vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha ge xomxo vông vinên kɨtaaên wê he mi kɨtaa ge.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Mêdêc he gyovɨxa vông lɨlo paha ti bêga ên nêbê,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 dɨ ông vông he tu il Anutu nue yuac, dɨ i tu he nên levac, dɨ he ob tu xomxo levac gê kɨbun.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Pyap dêc a xê mag la, dɨ a ngô angela tɨbeac vya. He tɨbeac wê tɨbeac tɨyi xocbê tausen yuu milion ge. Dɨ he le ngɨvina sia king hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu dɨ he gyovɨxa,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 dɨ keac vya levac ên nêbê,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mêd a ngô xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge vɨhati vya, he wê dô lag puunê dɨ dô lec kɨbun dɨ dô vac kɨbun nɨlô dɨ dô vac gwec ge, he vɨhati nêl ên nêbê,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge nêl ên nêbê, “Nôn!” Mêdêc gyovɨxa vɨhati la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô yuu dɨ pɨmil yuu.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.