Apocalipse 5
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 A xê wê Anutu dô lec sia king ge, dɨ i hôm kɨpihac ti vac vɨgê hɨyôv, lêc kɨyang yêp vac nɨlô dɨ yêp lec nɨmi hɨxôn. Dɨ he vɨlun kɨpihac xôn dɨ pɨtii ya tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Mêdec a xê angela xêkɨzêc ti keac vya levac bêga ên nêbê, “Letya nivɨha tɨyi wê ob tax tep dɨ tɨdii kɨpihac tiga?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Angela nêl bêge, lêc xomxo wê dô lag puunê, dɨ he wê dô lec kɨbun, dɨ he wê yib dɨ dô vac kɨbun nɨlô gee, ti o nivɨha tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac tyo mɨ yê dɨ kɨtong ge lêm.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Dɨ a xê wê he o tulec xomxo ti tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac mɨ kɨtong ge lêm, om vông a byag levac.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Mêdec gyovɨxa ti nêl vô a ên nêbê, “Le i byag lêm. Ngô lê. Xomxo ti wê xêkɨzêc tɨyi xocbê noo laion ge pum lec kehe Yuda, dɨ Devit ge i bu ilage. Xomxo tyo vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec om tɨyi wê obêc tax tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vêl dɨ tɨdii kɨpihac tyo.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 A xê Anutu sia king wê lɨlii mavɨha yuudɨyuu le i buu ge, dɨ a xê bwoc Sipsip Nu ti le vac sia king yuu gyovɨxa mahɨgun, dɨ bwoc Sipsip Nu tyo tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, dɨ i levac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ mangɨluhu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Mangɨluhu tigee, ge Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê i vông he la vac vɨgwe vɨhati ge.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mêdec bwoc Sipsip Nu tige la hôm kɨpihac wê yêp vô Anutu wê dô lec sia king ge vɨgê hɨyôv.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hôm kɨpihac pyap, mêdec lɨlii mavɨha yuudɨyuu hɨxôn gyovɨxa 24 ge la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô bwoc Sipsip Nu tyo. Gyovɨxa tigee toto hôm gita tɨyi he vac vɨgê dɨ hôm pɨle gol vac vɨgê tɨyi he vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha dô vac pɨle gol tigee mɨ pup lec vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha ge xomxo vông vinên kɨtaaên wê he mi kɨtaa ge.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Mêdêc he gyovɨxa vông lɨlo paha ti bêga ên nêbê,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 dɨ ông vông he tu il Anutu nue yuac, dɨ i tu he nên levac, dɨ he ob tu xomxo levac gê kɨbun.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Pyap dêc a xê mag la, dɨ a ngô angela tɨbeac vya. He tɨbeac wê tɨbeac tɨyi xocbê tausen yuu milion ge. Dɨ he le ngɨvina sia king hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu dɨ he gyovɨxa,
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 dɨ keac vya levac ên nêbê,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Mêd a ngô xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge vɨhati vya, he wê dô lag puunê dɨ dô lec kɨbun dɨ dô vac kɨbun nɨlô dɨ dô vac gwec ge, he vɨhati nêl ên nêbê,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge nêl ên nêbê, “Nôn!” Mêdêc gyovɨxa vɨhati la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô yuu dɨ pɨmil yuu.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.