Apocalipse 5

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A xê wê Anutu dô lec sia king ge, dɨ i hôm kɨpihac ti vac vɨgê hɨyôv, lêc kɨyang yêp vac nɨlô dɨ yêp lec nɨmi hɨxôn. Dɨ he vɨlun kɨpihac xôn dɨ pɨtii ya tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Mêdec a xê angela xêkɨzêc ti keac vya levac bêga ên nêbê, “Letya nivɨha tɨyi wê ob tax tep dɨ tɨdii kɨpihac tiga?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Angela nêl bêge, lêc xomxo wê dô lag puunê, dɨ he wê dô lec kɨbun, dɨ he wê yib dɨ dô vac kɨbun nɨlô gee, ti o nivɨha tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac tyo mɨ yê dɨ kɨtong ge lêm.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Dɨ a xê wê he o tulec xomxo ti tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac mɨ kɨtong ge lêm, om vông a byag levac.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Mêdec gyovɨxa ti nêl vô a ên nêbê, “Le i byag lêm. Ngô lê. Xomxo ti wê xêkɨzêc tɨyi xocbê noo laion ge pum lec kehe Yuda, dɨ Devit ge i bu ilage. Xomxo tyo vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec om tɨyi wê obêc tax tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vêl dɨ tɨdii kɨpihac tyo.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 A xê Anutu sia king wê lɨlii mavɨha yuudɨyuu le i buu ge, dɨ a xê bwoc Sipsip Nu ti le vac sia king yuu gyovɨxa mahɨgun, dɨ bwoc Sipsip Nu tyo tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, dɨ i levac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ mangɨluhu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Mangɨluhu tigee, ge Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê i vông he la vac vɨgwe vɨhati ge.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mêdec bwoc Sipsip Nu tige la hôm kɨpihac wê yêp vô Anutu wê dô lec sia king ge vɨgê hɨyôv.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Hôm kɨpihac pyap, mêdec lɨlii mavɨha yuudɨyuu hɨxôn gyovɨxa 24 ge la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô bwoc Sipsip Nu tyo. Gyovɨxa tigee toto hôm gita tɨyi he vac vɨgê dɨ hôm pɨle gol vac vɨgê tɨyi he vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha dô vac pɨle gol tigee mɨ pup lec vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha ge xomxo vông vinên kɨtaaên wê he mi kɨtaa ge.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Mêdêc he gyovɨxa vông lɨlo paha ti bêga ên nêbê,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 dɨ ông vông he tu il Anutu nue yuac, dɨ i tu he nên levac, dɨ he ob tu xomxo levac gê kɨbun.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Pyap dêc a xê mag la, dɨ a ngô angela tɨbeac vya. He tɨbeac wê tɨbeac tɨyi xocbê tausen yuu milion ge. Dɨ he le ngɨvina sia king hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu dɨ he gyovɨxa,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 dɨ keac vya levac ên nêbê,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Mêd a ngô xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge vɨhati vya, he wê dô lag puunê dɨ dô lec kɨbun dɨ dô vac kɨbun nɨlô dɨ dô vac gwec ge, he vɨhati nêl ên nêbê,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge nêl ên nêbê, “Nôn!” Mêdêc gyovɨxa vɨhati la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô yuu dɨ pɨmil yuu.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.