Apocalipse 5

Yesu Xolac (PTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A xê wê Anutu dô lec sia king ge, dɨ i hôm kɨpihac ti vac vɨgê hɨyôv, lêc kɨyang yêp vac nɨlô dɨ yêp lec nɨmi hɨxôn. Dɨ he vɨlun kɨpihac xôn dɨ pɨtii ya tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Mêdec a xê angela xêkɨzêc ti keac vya levac bêga ên nêbê, “Letya nivɨha tɨyi wê ob tax tep dɨ tɨdii kɨpihac tiga?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Angela nêl bêge, lêc xomxo wê dô lag puunê, dɨ he wê dô lec kɨbun, dɨ he wê yib dɨ dô vac kɨbun nɨlô gee, ti o nivɨha tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac tyo mɨ yê dɨ kɨtong ge lêm.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Dɨ a xê wê he o tulec xomxo ti tɨyi wê ob tɨdii kɨpihac mɨ kɨtong ge lêm, om vông a byag levac.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Mêdec gyovɨxa ti nêl vô a ên nêbê, “Le i byag lêm. Ngô lê. Xomxo ti wê xêkɨzêc tɨyi xocbê noo laion ge pum lec kehe Yuda, dɨ Devit ge i bu ilage. Xomxo tyo vông vevac vô môp nipaên mɨ pwoo i pec om tɨyi wê obêc tax tep vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge vêl dɨ tɨdii kɨpihac tyo.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 A xê Anutu sia king wê lɨlii mavɨha yuudɨyuu le i buu ge, dɨ a xê bwoc Sipsip Nu ti le vac sia king yuu gyovɨxa mahɨgun, dɨ bwoc Sipsip Nu tyo tɨyi xocbê xomxo hi i yib ge, dɨ i levac vɨgê vɨlu dɨ sec yuu, dɨ mangɨluhu vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Mangɨluhu tigee, ge Anutu Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê i vông he la vac vɨgwe vɨhati ge.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Mêdec bwoc Sipsip Nu tige la hôm kɨpihac wê yêp vô Anutu wê dô lec sia king ge vɨgê hɨyôv.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Hôm kɨpihac pyap, mêdec lɨlii mavɨha yuudɨyuu hɨxôn gyovɨxa 24 ge la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô bwoc Sipsip Nu tyo. Gyovɨxa tigee toto hôm gita tɨyi he vac vɨgê dɨ hôm pɨle gol vac vɨgê tɨyi he vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha dô vac pɨle gol tigee mɨ pup lec vɨhati. Ngwaxlu nivɨvea nivɨha ge xomxo vông vinên kɨtaaên wê he mi kɨtaa ge.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Mêdêc he gyovɨxa vông lɨlo paha ti bêga ên nêbê,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 dɨ ông vông he tu il Anutu nue yuac, dɨ i tu he nên levac, dɨ he ob tu xomxo levac gê kɨbun.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Pyap dêc a xê mag la, dɨ a ngô angela tɨbeac vya. He tɨbeac wê tɨbeac tɨyi xocbê tausen yuu milion ge. Dɨ he le ngɨvina sia king hɨxôn lɨlii mavɨha yuudɨyuu dɨ he gyovɨxa,
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 dɨ keac vya levac ên nêbê,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Mêd a ngô xomxo hɨxôn susu wê Anutu tung ge vɨhati vya, he wê dô lag puunê dɨ dô lec kɨbun dɨ dô vac kɨbun nɨlô dɨ dô vac gwec ge, he vɨhati nêl ên nêbê,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Dɨ lɨlii mavɨha yuudɨyuu ge nêl ên nêbê, “Nôn!” Mêdêc gyovɨxa vɨhati la yêp kɨpôm manôn vac kɨbun vô yuu dɨ pɨmil yuu.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.