Apocalipse 1
Yesu Xolac (PTP) vs NVT
1 Ilage kɨyang wê yêp vac kɨpihac tiga yêp xôpacên, mêdêc Yesu Kɨlisi nêl kɨyang tiga yêp seac ên nêb il xovô buc wê ob val tɨmuên ge. Anutu nêl kɨyang tiga kɨtong vô Yesu ên nêb i nêl kɨtong vô nue yuac, ên buc wê kɨyang tyo obêc vô nôn lec ge vô kwabo lec. Om Yesu vông nue angela ti lam hɨlung susu hɨxôn kɨyang wê obêc val tɨmuên ge vô a Jon wê Anutu nu yuac a ge.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Om a Jon, a xê pyap, om a nêb a obêc nêl Anutu kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô xam, dɨ a obêc nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong vô xam hɨxôn bêga nêbê kɨyang tige nôn vɨxôhɨlôg.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kɨyang tiga nêl buc wê obêc val tɨmuên ge kɨtong. Om xomxo ti obêc kɨtong kɨyang tiga vô xomxo ge od Anutu obêc vông xomxo tige wê kɨtong kɨyang ge xêyaa vô nivɨha. Dɨ xomxo obêc ngô kɨyang tiga mɨ tɨmu vô ge od Anutu obêc vông he xêyaa vô nivɨha êno, ên buc wê kɨyang tiga obêc vô nôn lec ge val vô kwabo lec.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 A, Jon, a kɨvuu kɨyang tiga vô konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgwe levac Esia. Anutu wê dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta ge i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vô Anutu sia king manôn ge, he i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Yesu Kɨlisi ge wê nêl kɨyang vɨhati kɨtong yêp seac dɨ o yax ti vun lêm, dɨ i mugên wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge dɨ ngɨnoo king wê dô kɨbun ga vɨhati vêl dɨ tu he nên xomxo levac. Om a nêb i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 dɨ vông il tu i nue dɨ ici va viac il, dɨ vông il tu Ma Anutu nue yuac xocbê xomxo wê mi si daa ge. Xêseac yuu xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Xam ngô lê. Kɨlisi obêc vena vac vɨyobtoc dɨ xomxo vɨhati obêc yê i, dɨ he wê tul i ya bɨlem dɨ wê byêx i ya yii ge vɨhati ob yê i êno, dɨ xomxo kɨbun ga vɨhati ob xo heche va dɨ byag ên he. Vɨxôhɨlôg, kɨyang ga obêc vô nôn lec. Nôn.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta, dɨ i nêl ên nêbê, “Aca va mugên dɨ tɨmuên.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 A, Jon, xam lim a, dɨ il xôn tu Yesu xe. A hɨxôn xam, il xôn kô myavɨnê dɨ kɨlê vɨyin lec Yesu lê mɨ il le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ il xôn tu Anutu nue. A nêl Anutu xolac dɨ a nêl wê a vông i vin Yesu ge vô xomxo, om he tii a lam dô lec vɨgwe kɨtôn tiga wê yêp vac gwec mahɨgun ge. Vɨgwe tiga lê nêbê Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Om a lam dô, mêdêc Apumtau buc da, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn, mêdec a ngô vya levac ti lam vô a nɨmig. Vya tige tɨyi xocbê vuac tyuc,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 dɨ nêl bêga vô a ên nêbê, “A ob hɨlung buc wê ob val tɨmuên ge vô ông mɨ ông wê dɨ kɨvuu i tɨyi xocbê ông ob wê ge vac kɨpihac dɨ vông i loc vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge. Vɨgwe tigee lê nêbê Epesas, Smena, Pegamam, Taiataila, Sadis, Piladelpia, dɨ Leodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Vya tige nêl bêge, om a pɨlepac a ên a nêb a ob xê xomxo tyo wê nêl kɨyang tige vô a ge. Om a pɨlepac, lêc a xê lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 dɨ a xê xomxo ti le vac lam mahɨgun. Xomxo tige tɨyi xocbê xomxo nu, dɨ vɨnyum ngakwi dia ti, dɨ vêx let gol ti lec yagtôv xôn,
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 dɨ bazub lihi kwem tɨyi xocbê bwoc sipsip nivɨluhu hɨxôn vɨyobtoc ge, dɨ mangɨluhu linac xocbê ngwax,
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 dɨ vɨxa tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge, dɨ vya nidɨdun levac xocbê mia levac dɨdun,
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 dɨ xomxo tyo hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê hɨyôv, dɨ yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge yêp vac mya, dɨ manôn linac tɨyi xocbê hɨyôv linac myapɨlihi.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 A xê bêge, om a xona dɨ vɨxog mɨ la xêp kɨbun vac i vɨxa kwa ngɨbi xocbê a xib ge. Mêlêc i vyax vɨgê hɨyôv lec a dɨ nêl vô a ên nêbê, “Ông xonaên i ma, ên a xomxo mugên dɨ tɨmuên,
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 dɨ a dô magvɨha. Ilage a xib, lêc a kɨdi lec magvɨha tii vac nang. Om wê lê, a obêc dô magvɨha luta lêc luta, dɨ a kô ki wê Seten ben hɨxôn yibên ge.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Om ông kɨvuu kɨyang lec susu wê ông wê pyap gwêbaga dɨ susu wê a obêc hɨlung vô ông tɨmuên ge hɨxôn.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Ông wê pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vac a vɨgêg hɨyôv ge hɨxôn lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Susu tigae xocbê kɨyang pɨlepacên, lêc a ob nêl kehe kɨtong vô ông. Lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Dɨ pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he nên bazub.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.