Apocalipse 1
Yesu Xolac (PTP) vs NTLH
1 Ilage kɨyang wê yêp vac kɨpihac tiga yêp xôpacên, mêdêc Yesu Kɨlisi nêl kɨyang tiga yêp seac ên nêb il xovô buc wê ob val tɨmuên ge. Anutu nêl kɨyang tiga kɨtong vô Yesu ên nêb i nêl kɨtong vô nue yuac, ên buc wê kɨyang tyo obêc vô nôn lec ge vô kwabo lec. Om Yesu vông nue angela ti lam hɨlung susu hɨxôn kɨyang wê obêc val tɨmuên ge vô a Jon wê Anutu nu yuac a ge.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Om a Jon, a xê pyap, om a nêb a obêc nêl Anutu kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô xam, dɨ a obêc nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong vô xam hɨxôn bêga nêbê kɨyang tige nôn vɨxôhɨlôg.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Kɨyang tiga nêl buc wê obêc val tɨmuên ge kɨtong. Om xomxo ti obêc kɨtong kɨyang tiga vô xomxo ge od Anutu obêc vông xomxo tige wê kɨtong kɨyang ge xêyaa vô nivɨha. Dɨ xomxo obêc ngô kɨyang tiga mɨ tɨmu vô ge od Anutu obêc vông he xêyaa vô nivɨha êno, ên buc wê kɨyang tiga obêc vô nôn lec ge val vô kwabo lec.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 A, Jon, a kɨvuu kɨyang tiga vô konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgwe levac Esia. Anutu wê dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta ge i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vô Anutu sia king manôn ge, he i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Yesu Kɨlisi ge wê nêl kɨyang vɨhati kɨtong yêp seac dɨ o yax ti vun lêm, dɨ i mugên wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge dɨ ngɨnoo king wê dô kɨbun ga vɨhati vêl dɨ tu he nên xomxo levac. Om a nêb i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 dɨ vông il tu i nue dɨ ici va viac il, dɨ vông il tu Ma Anutu nue yuac xocbê xomxo wê mi si daa ge. Xêseac yuu xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Xam ngô lê. Kɨlisi obêc vena vac vɨyobtoc dɨ xomxo vɨhati obêc yê i, dɨ he wê tul i ya bɨlem dɨ wê byêx i ya yii ge vɨhati ob yê i êno, dɨ xomxo kɨbun ga vɨhati ob xo heche va dɨ byag ên he. Vɨxôhɨlôg, kɨyang ga obêc vô nôn lec. Nôn.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta, dɨ i nêl ên nêbê, “Aca va mugên dɨ tɨmuên.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 A, Jon, xam lim a, dɨ il xôn tu Yesu xe. A hɨxôn xam, il xôn kô myavɨnê dɨ kɨlê vɨyin lec Yesu lê mɨ il le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ il xôn tu Anutu nue. A nêl Anutu xolac dɨ a nêl wê a vông i vin Yesu ge vô xomxo, om he tii a lam dô lec vɨgwe kɨtôn tiga wê yêp vac gwec mahɨgun ge. Vɨgwe tiga lê nêbê Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Om a lam dô, mêdêc Apumtau buc da, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn, mêdec a ngô vya levac ti lam vô a nɨmig. Vya tige tɨyi xocbê vuac tyuc,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 dɨ nêl bêga vô a ên nêbê, “A ob hɨlung buc wê ob val tɨmuên ge vô ông mɨ ông wê dɨ kɨvuu i tɨyi xocbê ông ob wê ge vac kɨpihac dɨ vông i loc vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge. Vɨgwe tigee lê nêbê Epesas, Smena, Pegamam, Taiataila, Sadis, Piladelpia, dɨ Leodisia.”
11 que me disse:
12 Vya tige nêl bêge, om a pɨlepac a ên a nêb a ob xê xomxo tyo wê nêl kɨyang tige vô a ge. Om a pɨlepac, lêc a xê lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 dɨ a xê xomxo ti le vac lam mahɨgun. Xomxo tige tɨyi xocbê xomxo nu, dɨ vɨnyum ngakwi dia ti, dɨ vêx let gol ti lec yagtôv xôn,
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 dɨ bazub lihi kwem tɨyi xocbê bwoc sipsip nivɨluhu hɨxôn vɨyobtoc ge, dɨ mangɨluhu linac xocbê ngwax,
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 dɨ vɨxa tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge, dɨ vya nidɨdun levac xocbê mia levac dɨdun,
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 dɨ xomxo tyo hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê hɨyôv, dɨ yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge yêp vac mya, dɨ manôn linac tɨyi xocbê hɨyôv linac myapɨlihi.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 A xê bêge, om a xona dɨ vɨxog mɨ la xêp kɨbun vac i vɨxa kwa ngɨbi xocbê a xib ge. Mêlêc i vyax vɨgê hɨyôv lec a dɨ nêl vô a ên nêbê, “Ông xonaên i ma, ên a xomxo mugên dɨ tɨmuên,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 dɨ a dô magvɨha. Ilage a xib, lêc a kɨdi lec magvɨha tii vac nang. Om wê lê, a obêc dô magvɨha luta lêc luta, dɨ a kô ki wê Seten ben hɨxôn yibên ge.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Om ông kɨvuu kɨyang lec susu wê ông wê pyap gwêbaga dɨ susu wê a obêc hɨlung vô ông tɨmuên ge hɨxôn.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ông wê pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vac a vɨgêg hɨyôv ge hɨxôn lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Susu tigae xocbê kɨyang pɨlepacên, lêc a ob nêl kehe kɨtong vô ông. Lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Dɨ pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he nên bazub.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.