Apocalipse 1

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ilage kɨyang wê yêp vac kɨpihac tiga yêp xôpacên, mêdêc Yesu Kɨlisi nêl kɨyang tiga yêp seac ên nêb il xovô buc wê ob val tɨmuên ge. Anutu nêl kɨyang tiga kɨtong vô Yesu ên nêb i nêl kɨtong vô nue yuac, ên buc wê kɨyang tyo obêc vô nôn lec ge vô kwabo lec. Om Yesu vông nue angela ti lam hɨlung susu hɨxôn kɨyang wê obêc val tɨmuên ge vô a Jon wê Anutu nu yuac a ge.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Om a Jon, a xê pyap, om a nêb a obêc nêl Anutu kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô xam, dɨ a obêc nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong vô xam hɨxôn bêga nêbê kɨyang tige nôn vɨxôhɨlôg.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Kɨyang tiga nêl buc wê obêc val tɨmuên ge kɨtong. Om xomxo ti obêc kɨtong kɨyang tiga vô xomxo ge od Anutu obêc vông xomxo tige wê kɨtong kɨyang ge xêyaa vô nivɨha. Dɨ xomxo obêc ngô kɨyang tiga mɨ tɨmu vô ge od Anutu obêc vông he xêyaa vô nivɨha êno, ên buc wê kɨyang tiga obêc vô nôn lec ge val vô kwabo lec.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 A, Jon, a kɨvuu kɨyang tiga vô konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgwe levac Esia. Anutu wê dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta ge i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vô Anutu sia king manôn ge, he i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Yesu Kɨlisi ge wê nêl kɨyang vɨhati kɨtong yêp seac dɨ o yax ti vun lêm, dɨ i mugên wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge dɨ ngɨnoo king wê dô kɨbun ga vɨhati vêl dɨ tu he nên xomxo levac. Om a nêb i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 dɨ vông il tu i nue dɨ ici va viac il, dɨ vông il tu Ma Anutu nue yuac xocbê xomxo wê mi si daa ge. Xêseac yuu xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Xam ngô lê. Kɨlisi obêc vena vac vɨyobtoc dɨ xomxo vɨhati obêc yê i, dɨ he wê tul i ya bɨlem dɨ wê byêx i ya yii ge vɨhati ob yê i êno, dɨ xomxo kɨbun ga vɨhati ob xo heche va dɨ byag ên he. Vɨxôhɨlôg, kɨyang ga obêc vô nôn lec. Nôn.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta, dɨ i nêl ên nêbê, “Aca va mugên dɨ tɨmuên.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A, Jon, xam lim a, dɨ il xôn tu Yesu xe. A hɨxôn xam, il xôn kô myavɨnê dɨ kɨlê vɨyin lec Yesu lê mɨ il le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ il xôn tu Anutu nue. A nêl Anutu xolac dɨ a nêl wê a vông i vin Yesu ge vô xomxo, om he tii a lam dô lec vɨgwe kɨtôn tiga wê yêp vac gwec mahɨgun ge. Vɨgwe tiga lê nêbê Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Om a lam dô, mêdêc Apumtau buc da, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn, mêdec a ngô vya levac ti lam vô a nɨmig. Vya tige tɨyi xocbê vuac tyuc,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 dɨ nêl bêga vô a ên nêbê, “A ob hɨlung buc wê ob val tɨmuên ge vô ông mɨ ông wê dɨ kɨvuu i tɨyi xocbê ông ob wê ge vac kɨpihac dɨ vông i loc vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge. Vɨgwe tigee lê nêbê Epesas, Smena, Pegamam, Taiataila, Sadis, Piladelpia, dɨ Leodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Vya tige nêl bêge, om a pɨlepac a ên a nêb a ob xê xomxo tyo wê nêl kɨyang tige vô a ge. Om a pɨlepac, lêc a xê lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 dɨ a xê xomxo ti le vac lam mahɨgun. Xomxo tige tɨyi xocbê xomxo nu, dɨ vɨnyum ngakwi dia ti, dɨ vêx let gol ti lec yagtôv xôn,
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 dɨ bazub lihi kwem tɨyi xocbê bwoc sipsip nivɨluhu hɨxôn vɨyobtoc ge, dɨ mangɨluhu linac xocbê ngwax,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 dɨ vɨxa tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge, dɨ vya nidɨdun levac xocbê mia levac dɨdun,
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 dɨ xomxo tyo hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê hɨyôv, dɨ yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge yêp vac mya, dɨ manôn linac tɨyi xocbê hɨyôv linac myapɨlihi.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 A xê bêge, om a xona dɨ vɨxog mɨ la xêp kɨbun vac i vɨxa kwa ngɨbi xocbê a xib ge. Mêlêc i vyax vɨgê hɨyôv lec a dɨ nêl vô a ên nêbê, “Ông xonaên i ma, ên a xomxo mugên dɨ tɨmuên,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 dɨ a dô magvɨha. Ilage a xib, lêc a kɨdi lec magvɨha tii vac nang. Om wê lê, a obêc dô magvɨha luta lêc luta, dɨ a kô ki wê Seten ben hɨxôn yibên ge.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Om ông kɨvuu kɨyang lec susu wê ông wê pyap gwêbaga dɨ susu wê a obêc hɨlung vô ông tɨmuên ge hɨxôn.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ông wê pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vac a vɨgêg hɨyôv ge hɨxôn lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Susu tigae xocbê kɨyang pɨlepacên, lêc a ob nêl kehe kɨtong vô ông. Lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Dɨ pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he nên bazub.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.