Apocalipse 1
Yesu Xolac (PTP) vs ARC
1 Ilage kɨyang wê yêp vac kɨpihac tiga yêp xôpacên, mêdêc Yesu Kɨlisi nêl kɨyang tiga yêp seac ên nêb il xovô buc wê ob val tɨmuên ge. Anutu nêl kɨyang tiga kɨtong vô Yesu ên nêb i nêl kɨtong vô nue yuac, ên buc wê kɨyang tyo obêc vô nôn lec ge vô kwabo lec. Om Yesu vông nue angela ti lam hɨlung susu hɨxôn kɨyang wê obêc val tɨmuên ge vô a Jon wê Anutu nu yuac a ge.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Om a Jon, a xê pyap, om a nêb a obêc nêl Anutu kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô xam, dɨ a obêc nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong vô xam hɨxôn bêga nêbê kɨyang tige nôn vɨxôhɨlôg.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Kɨyang tiga nêl buc wê obêc val tɨmuên ge kɨtong. Om xomxo ti obêc kɨtong kɨyang tiga vô xomxo ge od Anutu obêc vông xomxo tige wê kɨtong kɨyang ge xêyaa vô nivɨha. Dɨ xomxo obêc ngô kɨyang tiga mɨ tɨmu vô ge od Anutu obêc vông he xêyaa vô nivɨha êno, ên buc wê kɨyang tiga obêc vô nôn lec ge val vô kwabo lec.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 A, Jon, a kɨvuu kɨyang tiga vô konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgwe levac Esia. Anutu wê dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta ge i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vô Anutu sia king manôn ge, he i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Yesu Kɨlisi ge wê nêl kɨyang vɨhati kɨtong yêp seac dɨ o yax ti vun lêm, dɨ i mugên wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge dɨ ngɨnoo king wê dô kɨbun ga vɨhati vêl dɨ tu he nên xomxo levac. Om a nêb i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 dɨ vông il tu i nue dɨ ici va viac il, dɨ vông il tu Ma Anutu nue yuac xocbê xomxo wê mi si daa ge. Xêseac yuu xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Xam ngô lê. Kɨlisi obêc vena vac vɨyobtoc dɨ xomxo vɨhati obêc yê i, dɨ he wê tul i ya bɨlem dɨ wê byêx i ya yii ge vɨhati ob yê i êno, dɨ xomxo kɨbun ga vɨhati ob xo heche va dɨ byag ên he. Vɨxôhɨlôg, kɨyang ga obêc vô nôn lec. Nôn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta, dɨ i nêl ên nêbê, “Aca va mugên dɨ tɨmuên.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 A, Jon, xam lim a, dɨ il xôn tu Yesu xe. A hɨxôn xam, il xôn kô myavɨnê dɨ kɨlê vɨyin lec Yesu lê mɨ il le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ il xôn tu Anutu nue. A nêl Anutu xolac dɨ a nêl wê a vông i vin Yesu ge vô xomxo, om he tii a lam dô lec vɨgwe kɨtôn tiga wê yêp vac gwec mahɨgun ge. Vɨgwe tiga lê nêbê Patmos.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Om a lam dô, mêdêc Apumtau buc da, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn, mêdec a ngô vya levac ti lam vô a nɨmig. Vya tige tɨyi xocbê vuac tyuc,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 dɨ nêl bêga vô a ên nêbê, “A ob hɨlung buc wê ob val tɨmuên ge vô ông mɨ ông wê dɨ kɨvuu i tɨyi xocbê ông ob wê ge vac kɨpihac dɨ vông i loc vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge. Vɨgwe tigee lê nêbê Epesas, Smena, Pegamam, Taiataila, Sadis, Piladelpia, dɨ Leodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Vya tige nêl bêge, om a pɨlepac a ên a nêb a ob xê xomxo tyo wê nêl kɨyang tige vô a ge. Om a pɨlepac, lêc a xê lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 dɨ a xê xomxo ti le vac lam mahɨgun. Xomxo tige tɨyi xocbê xomxo nu, dɨ vɨnyum ngakwi dia ti, dɨ vêx let gol ti lec yagtôv xôn,
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 dɨ bazub lihi kwem tɨyi xocbê bwoc sipsip nivɨluhu hɨxôn vɨyobtoc ge, dɨ mangɨluhu linac xocbê ngwax,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 dɨ vɨxa tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge, dɨ vya nidɨdun levac xocbê mia levac dɨdun,
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 dɨ xomxo tyo hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê hɨyôv, dɨ yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge yêp vac mya, dɨ manôn linac tɨyi xocbê hɨyôv linac myapɨlihi.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 A xê bêge, om a xona dɨ vɨxog mɨ la xêp kɨbun vac i vɨxa kwa ngɨbi xocbê a xib ge. Mêlêc i vyax vɨgê hɨyôv lec a dɨ nêl vô a ên nêbê, “Ông xonaên i ma, ên a xomxo mugên dɨ tɨmuên,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 dɨ a dô magvɨha. Ilage a xib, lêc a kɨdi lec magvɨha tii vac nang. Om wê lê, a obêc dô magvɨha luta lêc luta, dɨ a kô ki wê Seten ben hɨxôn yibên ge.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Om ông kɨvuu kɨyang lec susu wê ông wê pyap gwêbaga dɨ susu wê a obêc hɨlung vô ông tɨmuên ge hɨxôn.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ông wê pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vac a vɨgêg hɨyôv ge hɨxôn lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Susu tigae xocbê kɨyang pɨlepacên, lêc a ob nêl kehe kɨtong vô ông. Lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Dɨ pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he nên bazub.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.