Apocalipse 1

Yesu Xolac (PTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ilage kɨyang wê yêp vac kɨpihac tiga yêp xôpacên, mêdêc Yesu Kɨlisi nêl kɨyang tiga yêp seac ên nêb il xovô buc wê ob val tɨmuên ge. Anutu nêl kɨyang tiga kɨtong vô Yesu ên nêb i nêl kɨtong vô nue yuac, ên buc wê kɨyang tyo obêc vô nôn lec ge vô kwabo lec. Om Yesu vông nue angela ti lam hɨlung susu hɨxôn kɨyang wê obêc val tɨmuên ge vô a Jon wê Anutu nu yuac a ge.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Om a Jon, a xê pyap, om a nêb a obêc nêl Anutu kɨyang tige kɨtong i yêp seac vô xam, dɨ a obêc nêl Yesu Kɨlisi kɨyang kɨtong vô xam hɨxôn bêga nêbê kɨyang tige nôn vɨxôhɨlôg.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Kɨyang tiga nêl buc wê obêc val tɨmuên ge kɨtong. Om xomxo ti obêc kɨtong kɨyang tiga vô xomxo ge od Anutu obêc vông xomxo tige wê kɨtong kɨyang ge xêyaa vô nivɨha. Dɨ xomxo obêc ngô kɨyang tiga mɨ tɨmu vô ge od Anutu obêc vông he xêyaa vô nivɨha êno, ên buc wê kɨyang tiga obêc vô nôn lec ge val vô kwabo lec.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 A, Jon, a kɨvuu kɨyang tiga vô konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgwe levac Esia. Anutu wê dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta ge i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec. Dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vô Anutu sia king manôn ge, he i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Yesu Kɨlisi ge wê nêl kɨyang vɨhati kɨtong yêp seac dɨ o yax ti vun lêm, dɨ i mugên wê kɨdi lec mavɨha vac yibên ge dɨ ngɨnoo king wê dô kɨbun ga vɨhati vêl dɨ tu he nên xomxo levac. Om a nêb i vông vɨzid nivɨha i lam vô xam dɨ vông xam nɨlôm i vô malehe lec.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 dɨ vông il tu i nue dɨ ici va viac il, dɨ vông il tu Ma Anutu nue yuac xocbê xomxo wê mi si daa ge. Xêseac yuu xêkɨzêc wê Yesu Kɨlisi vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Xam ngô lê. Kɨlisi obêc vena vac vɨyobtoc dɨ xomxo vɨhati obêc yê i, dɨ he wê tul i ya bɨlem dɨ wê byêx i ya yii ge vɨhati ob yê i êno, dɨ xomxo kɨbun ga vɨhati ob xo heche va dɨ byag ên he. Vɨxôhɨlôg, kɨyang ga obêc vô nôn lec. Nôn.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Apumtau Anutu wê xêkɨzêc kehe ge dô mugên ilage dɨ dô gwêbaga dɨ obêc dô luta lêc luta, dɨ i nêl ên nêbê, “Aca va mugên dɨ tɨmuên.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 A, Jon, xam lim a, dɨ il xôn tu Yesu xe. A hɨxôn xam, il xôn kô myavɨnê dɨ kɨlê vɨyin lec Yesu lê mɨ il le xêkɨzêc vac vɨyin tige, dɨ il xôn tu Anutu nue. A nêl Anutu xolac dɨ a nêl wê a vông i vin Yesu ge vô xomxo, om he tii a lam dô lec vɨgwe kɨtôn tiga wê yêp vac gwec mahɨgun ge. Vɨgwe tiga lê nêbê Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Om a lam dô, mêdêc Apumtau buc da, dɨ Myakɨlôhô Ngɨbua lam hɨvun a xôn, mêdec a ngô vya levac ti lam vô a nɨmig. Vya tige tɨyi xocbê vuac tyuc,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 dɨ nêl bêga vô a ên nêbê, “A ob hɨlung buc wê ob val tɨmuên ge vô ông mɨ ông wê dɨ kɨvuu i tɨyi xocbê ông ob wê ge vac kɨpihac dɨ vông i loc vô xomxo vông vinên vac vɨgwe vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge. Vɨgwe tigee lê nêbê Epesas, Smena, Pegamam, Taiataila, Sadis, Piladelpia, dɨ Leodisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Vya tige nêl bêge, om a pɨlepac a ên a nêb a ob xê xomxo tyo wê nêl kɨyang tige vô a ge. Om a pɨlepac, lêc a xê lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 dɨ a xê xomxo ti le vac lam mahɨgun. Xomxo tige tɨyi xocbê xomxo nu, dɨ vɨnyum ngakwi dia ti, dɨ vêx let gol ti lec yagtôv xôn,
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 dɨ bazub lihi kwem tɨyi xocbê bwoc sipsip nivɨluhu hɨxôn vɨyobtoc ge, dɨ mangɨluhu linac xocbê ngwax,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 dɨ vɨxa tɨyi xocbê ain wê xomxo si lec ngwax mɨ i vô hi ge, dɨ vya nidɨdun levac xocbê mia levac dɨdun,
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 dɨ xomxo tyo hôm pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu vac vɨgê hɨyôv, dɨ yipac levac wê xônên manôn vɨlu vɨlu ge yêp vac mya, dɨ manôn linac tɨyi xocbê hɨyôv linac myapɨlihi.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 A xê bêge, om a xona dɨ vɨxog mɨ la xêp kɨbun vac i vɨxa kwa ngɨbi xocbê a xib ge. Mêlêc i vyax vɨgê hɨyôv lec a dɨ nêl vô a ên nêbê, “Ông xonaên i ma, ên a xomxo mugên dɨ tɨmuên,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 dɨ a dô magvɨha. Ilage a xib, lêc a kɨdi lec magvɨha tii vac nang. Om wê lê, a obêc dô magvɨha luta lêc luta, dɨ a kô ki wê Seten ben hɨxôn yibên ge.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Om ông kɨvuu kɨyang lec susu wê ông wê pyap gwêbaga dɨ susu wê a obêc hɨlung vô ông tɨmuên ge hɨxôn.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ông wê pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu wê dô vac a vɨgêg hɨyôv ge hɨxôn lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Susu tigae xocbê kɨyang pɨlepacên, lêc a ob nêl kehe kɨtong vô ông. Lam gol vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu. Dɨ pɨtua vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge kehe bêga ên nêbê konglegesen vɨgê vɨlu dɨ sec yuu ge he nên bazub.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.